Мертвецы тоже люди. Елена Грозовская
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Мертвецы тоже люди - Елена Грозовская страница 3
– Врут поди?
– Откуда мне знать.
– Так завтра смотрины, значит?
– Да, завтра.
– А мне можно прийти?
– Перебьёшься, – усмехнулся «баритон».
За окном мелькали поля с почерневшей стернёй.
– Пройтись бы, – тихо добавил баритон, – ноги затекли в грузовике.
– Успеешь ещё по топям да трясинам набегаться, друже, – ответил «мгелико». Говор его изменился, исчез мегрельский акцент, слова лились чисто и по-русски, даже уж слишком по-русски:
– Къняже, ты са на меня не гневаи. Симо же ти люди сулити много тебе, мой баръдъ.
– То мне ведомо, Афанасий.
Снова раздался тихий, мелодичный свист. Я невольно подхватила мотив и чуть слышно пропела старую грузинскую песенку:
Розу на пути встретил я,
В поисках уйдя далеко.
Роза, пожалей, услышь меня.
Где же ты, моя Сулико?
Афанасий хрипло рассмеялся за дверью. На этот раз он заговорил на русском, без акцента:
– А тебе не показалось, Острый, что девчонка на царевну твою похожа чем-то?
– Так, может быть, это она и есть, Афоня.
Мегрел промолчал. Тот, кого он назвал Острым, засвистел «Сулико».
– И что же теперь будет?
– Что было предсказано, то и будет. Она за этим и приехала.
Афанасий снова заговорил с мегрельским акцентом:
– Сбылось всё-таки предсказание… Вай мэ! Вот Жива! Вот бесовка! Всё верно тебе предсказала! Она всё-таки вернулась! Зная о предсказании! Смелая!
– Значит, любовь сильнее страха, – ответил Острый.
– Но ты такой спокойный, княже. Я бы с ума сошёл от волнения, мой бард. Ладно, дружище, пойду в плацкартный вагон.
– Иди, мгелико, сменишь меня через пять часов.
Свист удалился в соседнее купе, и в проходе стихли шаги мегрела.
«Так он – Афанасий или Мгелико? Русский или мегрел? Кто они? И кто те люди, что посулят им много? И что за обращение такое странное к Острому… княже… мой бард? А Жива – это кто? Неужто они знают мою московскую тётку Живу?»
Вопреки опасениям, никто меня не беспокоил. Через десять минут проверили билеты. Зашла проводница, взглянула на пустующий соседний диван. Цепко всматриваясь в содержимое раскрытого чемодана, оценила дорогие шёлковые блузы и платья, задержалась взглядом на туфельках Сальваторе Феррагамо, плаще от Барберри, золотых швейцарских часах. Угрюмо пробубнила:
– Постельное бельё брать будете?
– Хо. Дзалиан минда дависвено. Шеидзлеба мовцио? [2]
Не знаю, почему проводницу так потрясло, что я говорю на грузинском. Услышав чистый тбилисский выговор, она остолбенела и уставилась на
2
Да. Очень хочу отдохнуть. Можно закурить?