Сирена морских глубин. Суми Хан
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Сирена морских глубин - Суми Хан страница 7
– Да, господин. И вам тоже.
Удовлетворившись этим ответом, возница до конца поездки больше не сказал Чунчже ни единого слова.
Когда они приблизились к предгорьям Халласана, лоскутные поля равнин сменились лесами, в которых росли нежно-зеленые клены и цветущие вишни. Подъехав к просвету между деревьями, где шоссе пересекала грунтовая дорога, повозка резко остановилась. Фермер спрыгнул с телеги, удивив Чунчжу, которая решила было, что он хочет помочь ей слезть. Вместо этого мужчина углубился в лес, где долго и громко мочился.
У въезда на перевал под цветущим вишневым деревом, съежившись, спал констебль в зеленой форме. Порыв ветра с горы всколыхнул распустившиеся цветы, которые обрушились на спящего человека ливнем. Бледно-розовые лепестки покрыли его густую шевелюру и пистолет, покоившийся в скрещенных на груди руках. На земле валялась зеленая шляпа, наполненная розовыми цветами. Сквозь жужжание насекомых и щебет птиц пробивался храп констебля. Приближаясь к спящему, Чунчжа беспрестанно отмахивалась от крошечных созданий, мельтешивших в воздухе.
– Господин?
Хруст гравия под колесами отъезжающей повозки заглушил ее шепот.
Констебль повел носом, на который упал цветок, но храп его отнюдь не сделался тише.
Чунчжа сглотнула и повысила голос:
– Господин! У меня плата за проезд.
Тормошить незнакомого мужчину она не осмелилась, а поскольку он по-прежнему не отвечал, Чунчжа решила тихонько прокрасться мимо. Но как только она сделала шаг за спину свернувшегося клубочком человека, тот выбросил вперед руку и вцепился в ее белый носок.
– Куда это ты навострилась, не заплатив за проход?
Констебль потянулся за шляпой и надел ее, осыпав голову новой порцией лепестков. У него был сильный материковый акцент, вероятно сеульский.
– Я не хотела вас будить, господин. Деньги у меня есть, вот они. – Чунчжа показала на кошелек у себя на шее.
Мужчина хмыкнул, поднимаясь на ноги. Девушка не могла отвести от него взгляда. Она никогда прежде не видела такого огромного брюха.
Констебль убрал пистолет в кобуру и, подтянув штаны, обошел Чунчжу кругом. С его волос и бороды сыпались лепестки.
– Собиралась тайком проскочить мимо меня, да? – Он рыгнул, смазав эффект грозного тона.
– Нет, господин. Я подумала, что смогу расплатиться с вами на обратном пути. В конце концов, это единственная дорога назад.
– Что у тебя в коробе? Оружие для коммунистических мятежников, что прячутся в горах? – Глаза, смотревшие на нее из-под буйной шевелюрой, сузились.
Прежде чем произнести то, что велела сказать мама, Чунчжа глубоко вдохнула.
– Я доставляю улов хэнё из деревни Одинокий Утес свиноводу с фермы «Дом в облаках».
Констебль сглотнул и почесал выпирающее брюхо.
– С какой стати я должен верить?
– Вы можете заглянуть в короб, господин.