Дон Рима.. Софи Грассо
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Дон Рима. - Софи Грассо страница 7
– Кьяра! Такси уже здесь! – широко улыбнулся – поехали, красавица, у нас много работы!
– Мне пора, – она сделала шаг назад, но что-то удерживало её, какое-то неясное чувство.
– Конечно, синьорина, – старик чуть склонил голову. – Розы будут ждать вас. Они всегда ждут.
Уже садясь в такси, Кьяра обернулась. Старик все так же работал в саду, словно их разговор ей просто привиделся. Но его слова эхом отдавались в голове, пробуждая какие-то смутные, далекие воспоминания. Кьяра еще раз посмотрела на дом, застывший в мрачном, зловещем, молчании.
В бронированном Mercedes-Benz S-класса, плавно скользящем по вечернему Риму, Массимо Карминати просматривал документы. Чезаре, безупречный в темном костюме от Brioni, внимательно смотрел в окно, на вечерний город, который был переполнен туристами, приносящими хороший доход. В машине идущей позади, ехали Альберто Сальваторе с сыном – присутствие консильери на таких встречах было обязательным.
– Джанкарло Барбаро, – Массимо произнес имя старшего сына дона Барбаро, с едва заметным презрением, – опять проигрался в Монте-Карло. Говорят, долг перевалил за миллион.
– И папочка снова будет его прикрывать? – усмехнулся Чезаре – не удивлен – пожал плечами.
– На этот раз, не все так просто, сынок – язвительно усмехнулся – Он задолжал русским, а эти ребята… – Массимо многозначительно замолчал.
– Забавно, – Чезаре закурил дорогую сигару. – Они хотят выдать за меня Софию, чтобы улучшить свое положение и репутацию, а их наследник спускает семейные деньги на шлюх и рулетку, они испортят нам породу, ты не думал об этом – скосил взгляд на отца.
– Не утрируй, – Массимо сложил документы. – Чем больше они увязают в долгах, тем сговорчивее будут по поводу портов. А этот идиот Джанкарло… – он усмехнулся, – может оказаться нам очень полезным, приставь к нему надежного человека.
Машина въехала в ворота виллы Барбаро, на ступеньках маячила высокая фигура Джанкарло, даже издалека было видно, что он, уже успел приложиться к бутылке.
Старинный особняк был пропитан пафосом своих хозяев. Тяжелые хрустальные люстры из венецианского стекла, отбрасывали мягкий свет на антикварную мебель из красного дерева, а персидские ковры, приглушали шаги немногочисленных гостей. Картины эпохи Барокко в позолоченных рамах, смотрели со стен, безмолвно наблюдая за очередной игрой клана.
Чезаре шел следом за отцом, небрежно поправляя запонки, из белого золота с его инициалами, он был воплощением сдержанной элегантности. За ним следовали мрачный Альберто Сальваторе с Микеле, консильери был напряжен и ждал подвоха со стороны Барбаро, которые все больше борзели.
Дон Барбаро ждал их в столовой, за накрытым столом, недовольно взглянул на старинные часы, когда вошли Карминати
– Массимо! – дон Барбаро поднялся навстречу гостям. – Рад видеть