Английские Идиомы Искусство яркого общения. Колин В Робинсон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Английские Идиомы Искусство яркого общения - Колин В Робинсон страница 4

Жанр:
Серия:
Издательство:
Английские Идиомы Искусство яркого общения - Колин В Робинсон

Скачать книгу

мы торопимся, начиная проект без достаточной информации.)

      Have a short fuse

      Значение: Быть вспыльчивым или нетерпеливым.

      Пример: "He has a short fuse, so be careful not to upset him."

      (У него взрывной характер, так что постарайся его не расстроить.)

      Cool your heels

      Значение: Ждать чего-то с нетерпением.

      Пример: "I’ve been cooling my heels in the waiting room for over an hour."

      (Я томился в зале ожидания больше часа.)

      Be at the end of your rope

      Значение: Потерять терпение, достигнуть предела своих возможностей.

      Пример: "I’m at the end of my rope with this project."

      (Я на пределе с этим проектом.)

      Lose your cool

      Значение: Потерять самообладание или терпение.

      Пример: "He lost his cool when the meeting didn’t go as planned."

      (Он потерял самообладание, когда встреча пошла не по плану.)

      Wait for the dust to settle

      Значение: Подождать, пока ситуация успокоится или стабилизируется.

      Пример: "Let’s wait for the dust to settle before making any decisions."

      (Давайте подождём, пока всё уляжется, прежде чем принимать решения.)

      4. Идиомы о деньгах и финансах

      Деньги играют важную роль в жизни каждого человека, и английский язык полон идиом, которые помогают выразить различные аспекты финансов. В этой главе мы рассмотрим наиболее распространённые идиомы, связанные с деньгами, а также научимся говорить о расходах и экономии на идиоматическом языке.

      Как говорить о деньгах на идиоматическом языке

      Money talks

      Значение: Деньги решают всё; деньги имеют большое влияние.

      Пример: "In politics, money talks."

      (В политике деньги решают всё.)

      Bring home the bacon

      Значение: Зарабатывать деньги, обеспечивать семью.

      Пример: "He works hard every day to bring home the bacon."

      (Он усердно работает каждый день, чтобы обеспечивать семью.)

      Born with a silver spoon in one's mouth

      Значение: Родиться в богатой семье, иметь привилегии с рождения.

      Пример: "He was born with a silver spoon in his mouth and never had to work a day in his life."

      (Он родился в богатой семье и никогда не нуждался в работе.)

      Cost an arm and a leg

      Значение: Быть очень дорогим.

      Пример: "This new car cost me an arm and a leg."

      (Эта новая машина обошлась мне в целое состояние.)

      A penny for your thoughts

      Значение: Спрашивать кого-то о том, о чём он задумался.

      Пример: "You’ve been quiet for a while. A penny for your thoughts?"

      (Ты молчишь уже долго. О чём задумался?)

      Break the bank

      Значение: Потратить все деньги, разориться.

      Пример: "Buying that house almost broke the bank, but it was worth it."

      (Покупка этого дома почти обанкротила меня, но оно того стоило.)

      Foot the bill

      Значение: Оплачивать

Скачать книгу