Английские Идиомы Искусство яркого общения. Колин В Робинсон
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Английские Идиомы Искусство яркого общения - Колин В Робинсон страница 5
Значение: Заработать большую сумму денег.
Пример: "She made a killing in the stock market last year."
(Она заработала кучу денег на фондовом рынке в прошлом году.)
Идиомы, связанные с экономией и расходами
Tighten one's belt
Значение: Урезать расходы, экономить деньги.
Пример: "With the economy slowing down, many people are having to tighten their belts."
(С замедлением экономики многим людям приходится сокращать расходы.)
Live from hand to mouth
Значение: Жить впритык, едва сводить концы с концами.
Пример: "They have been living from hand to mouth since he lost his job."
(Они живут впроголодь с тех пор, как он потерял работу.)
Cut corners
Значение: Экономить на чём-то за счёт качества, делать что-то быстрее или дешевле.
Пример: "They cut corners on the project, and now it’s full of mistakes."
(Они сэкономили на проекте, и теперь он полон ошибок.)
On a shoestring budget
Значение: На ограниченные средства, с минимальными расходами.
Пример: "They managed to travel across Europe on a shoestring budget."
(Они сумели путешествовать по Европе с минимальными затратами.)
A fool and his money are soon parted
Значение: Глупый человек легко расстаётся с деньгами, быстро тратит их.
Пример: "He spent his inheritance in a few months. A fool and his money are soon parted."
(Он потратил своё наследство за несколько месяцев. Глупец быстро теряет деньги.)
Penny-pinching
Значение: Экономить на мелочах, быть скупым.
Пример: "She’s known for her penny-pinching ways, always looking for a deal."
(Она известна своей экономностью, всегда ищет скидки.)
A penny saved is a penny earned
Значение: Сэкономленные деньги – это заработанные деньги.
Пример: "My grandmother used to say, 'A penny saved is a penny earned.'"
(Моя бабушка всегда говорила: "Сэкономленные деньги – это заработанные деньги.")
Throw money down the drain
Значение: Тратить деньги впустую, на ненужные вещи.
Пример: "Buying that car was like throwing money down the drain. It broke down within a month."
(Покупка этой машины была пустой тратой денег. Она сломалась через месяц.)
Cash cow
Значение: Источник стабильного дохода, прибыльный бизнес или продукт.
Пример: "The company’s latest app has become a cash cow, generating huge profits."
(Новое приложение компании стало настоящей «дойной коровой», принося огромную прибыль.)
Pay through the nose
Значение: Платить слишком много за что-то, переплачивать.
Пример: "We had to pay through the nose for tickets to the concert."
(Нам пришлось заплатить слишком много за билеты на концерт.)
Эти идиомы не только добавят колорита в ваше общение на тему денег и финансов, но и помогут сделать вашу речь более выразительной и естественной. Вы научитесь использовать их в различных ситуациях – от обсуждения расходов