Сборник русских пословиц и поговорок с их английскими эквивалентами. Виктор Евгеньевич Никитин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сборник русских пословиц и поговорок с их английскими эквивалентами - Виктор Евгеньевич Никитин страница 2

Сборник русских пословиц и поговорок с их английскими эквивалентами - Виктор Евгеньевич Никитин

Скачать книгу

хоть дурака всяк почитает – Wealth makes worship

      Богатство – грязь, ум – золото – Muck and money go together

      Богатство родителей – порча детям – The abundance of money ruins youth

      Богатством в рай не взойдешь – Gold goes in at any gate except heaven’s

      Бодливой корове Бог рог не дает – A curst cow has short horns

      Бойкий скачет, а смирный плачет – The weakest goes to the wall

      Бойся данайцев, дары приносящих – Fear the Greeks, even bearing gifts

      Болезнь приходит пудами, а уходит золотниками – Agues come on horseback, but go away on foot

      Больному и золотая кровать не поможет – A crown is no cure for the headache

      Большая рыба маленькую целиком глотает – The great fish eat up the small

      Большая сыть брюху вредит – Gluttony kills more than the sword

      Больше почет – больше хлопот – Great honours are great burdens

      Больше слушай, меньше говори – Hear twice before you speak once

      Большому кораблю – большое плавание – A great ship asks deep waters

      Борода – уму не замена – The brains don’t lie in the beard

      Бородой в люди не выйдешь – It is not the beard that makes the philosopher

      Бояться пульки – нейти в солдаты – He that is afraid of wounds, must not come nigh a battle

      Браки совершаются на небесах – Marriages are made in heaven

      Брань на вороту не виснет – Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me

      Брань не дым – глаза не ест – Hard words break no bones

      Брюхо – злодей: старого добра не помнит – Eaten bread is soon forgotten

      Брюхо сыто, да глаза голодны – The eye is bigger than the belly

      Брюшко, раздайся, добрый кус, не останься – Better belly burst than good meat lost

      Будет день – будет пища – Let the morn come and the meat with it

      Будет и на нашей улице праздник – Every dog has his day

      Будут голодные – съедят и холодное – Hunger is the best sauce

      Будь лишь мед, мух много нальнет – Make yourself all honey, and the flies will devour you

      Бумага от стыда не краснеет – Pens may blot, but they cannot blush

      Бывает, что и дурак умного надувает – Wise men are caught in wiles

      Бывает, что и коровы летают – Pigs may fly, but they are very unlikely birds

      Была бы охота – заладится всякая работа – Where there’s a will, there’s a way

      Была пора, так не было ума; а пора ушла, и ум пришел – After wit comes ower late

      Было бы начало, будет и конец – Everything must have a beginning

      Быль за сказкой не угоняется – A lie is halfway round the world before the truth has got its boots on

      Быстрая лошадь скоро устанет – He that runs fast will not run long

      В воде рыбы много, всей не выловишь – There are as good fish in the sea as ever came out of it

      В гору подпряжка впору, а под гору и само скатится – It is easy to bowl down hill

      В гостях хорошо, а дома лучше – East, west, home is best

      В добрый час молвить, а в худой промолчать – There is a time to speak and a time to be silent

      В долг давать – дружбу терять – Lend your money and lose your friend

      В доме повешенного не говорят о веревке – Never mention rope in the house of a man who has been hanged

      В дырявый мешок не напихаешься – A broken sack will hold no corn

      В единении – сила – United we stand, divided we fall

      В зависти нет корысти – Envy never enriched any man

      В закрытый рот и муха не залетит – A shut mouth catches no flies

      В здоровом теле – здоровый дух – A sound mind in a sound body

      В игре да в попутье людей узнают – In sports and journeys men are known

      В каждой шутке есть доля правды – Many a true word is spoken in jest

      В каком народе живешь, того и обычая держись – When in Rome, do as the Romans do

      В людях

Скачать книгу