Сборник русских пословиц и поговорок с их английскими эквивалентами. Виктор Евгеньевич Никитин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Сборник русских пословиц и поговорок с их английскими эквивалентами - Виктор Евгеньевич Никитин страница 2
Богатство – грязь, ум – золото – Muck and money go together
Богатство родителей – порча детям – The abundance of money ruins youth
Богатством в рай не взойдешь – Gold goes in at any gate except heaven’s
Бодливой корове Бог рог не дает – A curst cow has short horns
Бойкий скачет, а смирный плачет – The weakest goes to the wall
Бойся данайцев, дары приносящих – Fear the Greeks, even bearing gifts
Болезнь приходит пудами, а уходит золотниками – Agues come on horseback, but go away on foot
Больному и золотая кровать не поможет – A crown is no cure for the headache
Большая рыба маленькую целиком глотает – The great fish eat up the small
Большая сыть брюху вредит – Gluttony kills more than the sword
Больше почет – больше хлопот – Great honours are great burdens
Больше слушай, меньше говори – Hear twice before you speak once
Большому кораблю – большое плавание – A great ship asks deep waters
Борода – уму не замена – The brains don’t lie in the beard
Бородой в люди не выйдешь – It is not the beard that makes the philosopher
Бояться пульки – нейти в солдаты – He that is afraid of wounds, must not come nigh a battle
Браки совершаются на небесах – Marriages are made in heaven
Брань на вороту не виснет – Sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me
Брань не дым – глаза не ест – Hard words break no bones
Брюхо – злодей: старого добра не помнит – Eaten bread is soon forgotten
Брюхо сыто, да глаза голодны – The eye is bigger than the belly
Брюшко, раздайся, добрый кус, не останься – Better belly burst than good meat lost
Будет день – будет пища – Let the morn come and the meat with it
Будет и на нашей улице праздник – Every dog has his day
Будут голодные – съедят и холодное – Hunger is the best sauce
Будь лишь мед, мух много нальнет – Make yourself all honey, and the flies will devour you
Бумага от стыда не краснеет – Pens may blot, but they cannot blush
Бывает, что и дурак умного надувает – Wise men are caught in wiles
Бывает, что и коровы летают – Pigs may fly, but they are very unlikely birds
Была бы охота – заладится всякая работа – Where there’s a will, there’s a way
Была пора, так не было ума; а пора ушла, и ум пришел – After wit comes ower late
Было бы начало, будет и конец – Everything must have a beginning
Быль за сказкой не угоняется – A lie is halfway round the world before the truth has got its boots on
Быстрая лошадь скоро устанет – He that runs fast will not run long
В воде рыбы много, всей не выловишь – There are as good fish in the sea as ever came out of it
В гору подпряжка впору, а под гору и само скатится – It is easy to bowl down hill
В гостях хорошо, а дома лучше – East, west, home is best
В добрый час молвить, а в худой промолчать – There is a time to speak and a time to be silent
В долг давать – дружбу терять – Lend your money and lose your friend
В доме повешенного не говорят о веревке – Never mention rope in the house of a man who has been hanged
В дырявый мешок не напихаешься – A broken sack will hold no corn
В единении – сила – United we stand, divided we fall
В зависти нет корысти – Envy never enriched any man
В закрытый рот и муха не залетит – A shut mouth catches no flies
В здоровом теле – здоровый дух – A sound mind in a sound body
В игре да в попутье людей узнают – In sports and journeys men are known
В каждой шутке есть доля правды – Many a true word is spoken in jest
В каком народе живешь, того и обычая держись – When in Rome, do as the Romans do
В людях