Сборник русских пословиц и поговорок с их английскими эквивалентами. Виктор Евгеньевич Никитин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сборник русских пословиц и поговорок с их английскими эквивалентами - Виктор Евгеньевич Никитин страница 5

Сборник русских пословиц и поговорок с их английскими эквивалентами - Виктор Евгеньевич Никитин

Скачать книгу

родила мышь – The mountains have brought forth a mouse

      Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется – Men may meet but mountains never

      Горбатого могила исправит – A leopard cannot change his spots

      Горе в чужой земле безъязыкому – Nothing so necessary for travelers as languages

      Горе по соседству с радостью ходит – Sadness and gladness succeed each other

      Горькая правда лучше красивой лжи – Better speak truth rudely, than lie covertly

      Горьким лечат, а сладким калечат – Bitter pills may have blessed effects

      Господь на языке – черт на сердце – The cross on the breast, and the devil in the heart

      Готовь сани летом, а телегу зимой – In fair weather prepare for foul

      Грязью играть – руки марать – Never comes away clean

      Гулять смолоду – помирать под старость с голоду – An idle youth, a needy age

      Дадут дураку честь, так не знает, где и сесть – A nod from a lord is a breakfast for a fool

      Дай глупому лошадь, он на ней и к черту уедет – Set a beggar on a horseback, and he’ll ride to the devil

      Дай дураку веревку, он и повесится – Give a man rope enough and he will hang himself

      Дай ему палец, он и всю руку откусит – Give him an inch and he’ll take an ell

      Далеко ехали, да скоро приехали – The longest way round is the shortest way home

      Дареному коню в зубы не смотрят – Never look a gift horse in the mouth

      Дающего рука не оскудеет – The hand that gives, gathers

      Два переезда равны одному пожару – Three removals are as bad as a fire

      Дважды в год лето не бывает – Christmas comes but once a year

      Двум господам не служат – No man can serve two masters

      Двум – любо, третий не суйся – Two is company, but three is none

      Двум смертям не бывать, а одной не миновать – You can only die once

      Девичье «нет» не отказ – Nineteen nay-says of a maiden are a half a grant

      Девичьи думы изменчивы – A woman’s mind and winter wind change oft

      Делай добро, и тебе будет добро – Do well and have well

      Делано наспех, и сделано насмех – Haste makes waste

      Делу время, потехе час – Business before pleasure

      Денег ни гроша, да слава хороша – A good name is better than riches

      Денежка дорожку прокладывает – An ass laden with gold climbs to the top of the castle

      Денежка есть, так и дядюшка есть – Everyone is akin to the rich man

      День придет и заботу принесет – No day passes without some grief

      День сегодняшний – ученик вчерашнего – Today is yesterday’s pupil

      Деньга деньгу наживает – Money would be gotten if there were money to get it with

      Деньга деньгу родит – Money begets money

      Деньга кругла, да поката – уйдет – Money is round, and rolls away

      Деньги глаза слепят – Gold dust blinds all eyes

      Деньги к деньгам льнут – Money draws money

      Деньги не пахнут – Money has no smell

      Деревья скоро садят, да не скоро с них плод едят – Walnuts and pears you plant for your heirs

      Дерево ценят по плодам, а человека – по делам – The tree is known by its fruit

      Держи голову в холоде, живот – в голоде, а ноги – в тепле – A cool mouth, and warm feet, live long

      Держи язык за зубами – Keep your tongue within your teeth

      Для любви нет преград – Love will find a way

      Для милого друга не искать досуга – When a friend asks, there is no tomorrow

      Для милого дружка и сережка из ушка – Among friends all things are common

      Для ученья нет старости – Never too old to learn

      Добра снедь и редька, коли нет рыбки – If thou hast not a capon, feed on an onion

      Добрая женитьба научает, а худая – от дома отлучает – Marriage makes or mars a man

      Добрая слава лучше богатства – A good name is better than riches

      Добрая

Скачать книгу