Дикое желание любви. Дженнифер Блейк

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дикое желание любви - Дженнифер Блейк страница 24

Дикое желание любви - Дженнифер Блейк

Скачать книгу

чувством, которое она должна испытывать к человеку с такими намерениями. Впрочем, она задавалась вопросом, были ли у него подобные намерения, поскольку он вдруг отстранился от нее, закинув одну руку за голову, а другую прижал к повязке на боку.

      Долгое время она внимательно наблюдала за ним. Он не двигался, и она спросила:

      – С тобой все в порядке?

      – Не уверен, – прошептал он.

      – Значит, рана снова кровоточит.

      Он не ответил, только убрал руку.

      Кэтрин приподнялась на локте и склонилась над ним, проверяя плотность повязки и тщетно пытаясь обнаружить пятна свежей крови.

      – Я не вижу… – начала она, но в тот же миг он привлек ее к себе, обхватил руками лицо, и она почувствовала жадное, торжествующее прикосновение его губ.

      – Ты, моя сладкая Кэтрин, можешь вызвать у мужчины coup de foudre[35], – прошептал он ей на ухо.

      – Отпусти меня, – прошипела она, – или покажется, что тебя в самом деле поразил удар молнии!

      – Отпущу, если оставишь эти замашки монашки.

      – Никогда! – выкрикнула она.

      – Впрочем, мне все равно, – сказал он, слегка пожав плечами, – что ты отправишься домой в этой порванной одежде и отправишься ли вообще.

      – Это шантаж, – сказала она, с трудом уклоняясь от его поцелуев, покрывающих ее шею.

      Однако вместо того чтобы высвободиться, она оказалась лежащей на спине с нависшим над ней Наварро, а оборка ее сорочки задралась выше колен.

      Наварро положил руку на ее бедро и стал медленно поднимать юбку.

      – Думаю, ты права, – задумчиво согласился он.

      За каймой густых ресниц она почти не видела его прищуренных глаз. Чувствуя, что он смеется, Кэтрин внимательно посмотрела на него и, скорее из-за недоверия, чем от оскорбления, прошептала:

      – Как ты можешь?

      – Легко, – ответил он, и в тот же миг свет исчез, так как его лицо склонилось к ней, а его рот накрыл ее губы.

      За стенами закрытой спальни послышались приглушенные взволнованные голоса. Двое на кровати едва успели различить эти звуки, как дверь резко распахнулась и стукнулась о стену.

      Стремительным шагом в спальню вошел Маркус с черной шелковой повязкой на руке. Его лицо выражало удивление, словно он ожидал, что дверь будет заперта.

      Женская фигура в розово-сером платье показалась в дверном проеме. Подозрительный взгляд суровых черных глаз остановился на паре, лежавшей на кровати.

      – Прелестно, – медленно произнесла она. – Осмелюсь предположить, что мы квиты, моя дорогая дочь?

      Слуга с посеревшим лицом протиснулся следом за Ивонной Мэйфилд.

      – Простите меня, Maître, – сказал он, поднимая дрожащие руки. – Я пытался их задержать, но они меня не слушали.

      Наварро жестом велел слуге уйти, после

Скачать книгу


<p>35</p>

Игра слов: coup de foudre – «удар молнии» и «любовь с первого взгляда» (фр.).