Мэри Роуз. Шарлотта Лин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Мэри Роуз - Шарлотта Лин страница 21
– Никакого Величества, здесь все друзья, – весело заявил король. – Просто ваш Генрих.
– Король Генрих…
– Я слушаю.
– Меня беспокоят дети, – выдавил из себя Болейн. – Они получили блестящее образование, но сейчас все втроем сидят в моем доме и бьют копытом, словно молодые кобылицы.
– Вот как, вот как… – проворчал король, в доме которого не было молодых людей, которые били бы копытами, поскольку королевская мужская сила произвела на свет лишь болезненную девочку. Он обиженно надул губы: – Мы думали, ваш сын в Оксфорде. И разве мы не нашли вашей старшей подходящую партию?
– О да, конечно, – поспешил заверить его Болейн. – Моя Мэри со временем наверняка станет прилежной супругой, но молодая кровь еще бурлит, не давая остепениться у семейного очага. А что до моего Джорджа, то он научился в Оксфорде тому, чему может там выучиться молодой человек его сословия. И я подумал, возможно, при дворе найдется применение…
– Да, да, хорошо. – Генрих Тюдор махнул рукой. – Присылайте сюда свое потомство. От трех лишних ртов мы не обеднеем.
Он хотел вырваться из хватки Болейна и наконец-то добраться до застолья по случаю Троицы, но тут вперед вышел Роберт. Поскольку он был очень низеньким, ему пришлось преградить королю дорогу, чтобы тот вообще заметил его.
– Мой король, – произнес он твердым мужественным голосом. Если сейчас на него не нападет обычный недуг, цель будет близка как никогда.
– Да, да, – проворчал король, который мог бы плюнуть ему на берет. – Помогите нам вспомнить. Кто вы?
«Роберт Маллах Рипонский», – мог бы ответить Роберт, поскольку этому семейству нечего было стыдиться. Вместо этого он выпятил подбородок и произнес:
– Я тот человек, которому вы поручили надзор за своими кораблями, мой король.
– Нашими кораблями, вот как. – Красивое, немного плаксивое лицо короля оживилось. – Никто не может обвинить нас в том, что мы не открыты для этой темы, но разве вам не кажется, что выбор момента для беседы оставляет желать лучшего?
– Я не стал бы докучать Вашему Величеству, если бы речь не шла о престиже Вашего Величества.
– Ого, ого! Что ж нам остается, как не заставить ждать дам и хрустящих фазанов?
– Я должен благодарить вас, мой король.
– Вы должны говорить, и только.
– Хорошо же. – Роберт расшаркался. – В интересах Вашего Величества я прошу вас отвести один из своих кораблей из зоны боевых действий под Кале и направить его в док на родине.
– Вы просите о чем? – скорее удивленно, нежели сердито воскликнул Генрих.
– Один из ваших кораблей, – повторил Роберт. – Войсковой транспорт. Есть серьезные сомнения по поводу его мореходных качеств.
– Вы совсем спятили, приятель? У герцога Саффолкского