Узник страсти. Джорджетт Хейер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Узник страсти - Джорджетт Хейер страница 23

Узник страсти - Джорджетт Хейер

Скачать книгу

этому времени Джону уже окончательно стало ясно: несмотря на отсутствие родных, недостатка в защитниках мисс Сторневей явно не ощущает. Поэтому он ничуть не удивился, когда около восьми утра ему нанесла визит еще и мисс Дарворд. Он ожесточенно спорил с возничим и в тот момент заметил ее стремительно приближающуюся к нему фигуру. Этот изобретательный джентльмен, увидев перед собой новичка, предпринял ожесточенную попытку убедить его в том, что оплата за второй из двух его фургонов, прицепленный к первому, составляет три пенса. Но капитан Стейпл не терял времени зря, изучив литературу, предоставленную дербиширским дорожным трастом его предшественнику. И теперь он без всякого труда сумел указать оппоненту на то, что упомянутый фургон имеет четыре колеса и в качестве такового подлежит оплате как транспортное средство, запряженное двумя лошадьми.

      – Более того, твой фургон, парень, тяжело нагружен, – добавил Джон, прерывая нелестное описание его внешности и низости характера. – А следовательно, оплата должна быть двойной. Так что с тебя один шиллинг десять пенсов, мой забияка!

      – Да я тебе голову сейчас отобью! – взорвался возничий.

      – В самом деле? – откликнулся капитан. – Что ж, если тебе так не терпится получить от меня трепку, лично я не возражаю! Слезай и защищайся!

      – Я когда-то видел парня вроде тебя на ярмарке, – заявил возница, сделав вид, что не услышал приглашения. – Во всяком случае, говорили, что он человек. Хотя с виду я бы это несчастное создание человеком не назвал!

      – Хм, совсем забыл, – пробормотал капитан. – Ты ведь ехал на дышле[5]. Это совершенно противозаконно, и мой долг сообщить куда полагается.

      Раздувшись от негодования, возница высказал все, что он думает о капитане, беглостью речи и богатством словарного запаса заслужив его искреннее восхищение. Затем вручил Джону один шиллинг десять пенсов, снова демонстративно уселся на дышло и покатил дальше, с чувством, что ему удалось отступить, сохранив достоинство.

      Закрыв ворота, капитан столкнулся лицом к лицу с полногрудой женщиной, которая стояла у двери сторожки с корзиной, висящей на руке. Довольно пышные формы женщины были заключены в строгое серое платье, лишенное каких-либо лент, оборок или иных украшений, зато снабженное высоким застегнутым на горле воротничком. Поверх платья на ней была накидка, а красивые каштановые волосы скрывал накрахмаленный муслиновый чепец, увенчанный простой шляпкой и завязанный под подбородком на бант. Она была уже далеко не молода, но весьма миловидна, имела большие серые глаза навыкате, дерзкий носик и четко очерченный рот, указывающий на решительный характер. Без малейшего смущения прослушав всю перепалку Джона с возничим, леди, стоило ему переключить на нее свое внимание, резко произнесла:

      – Как вам не стыдно, молодой человек! Как можно так выражаться в присутствии дамы?

      – Я вас не заметил, – извинился Джон.

      – Это не имеет значения! Вам вообще не следовало

Скачать книгу


<p>5</p>

Дышло – здесь: пара лошадей, впряженных в дышло (оглоблю, прикрепляемую к передней оси какой-нибудь повозки при парной запряжке).