Голодный дом. Дэвид Митчелл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Голодный дом - Дэвид Митчелл страница 4

Голодный дом - Дэвид Митчелл Большой роман

Скачать книгу

На замызганной панели над задним колесом кто-то написал: ВЫМОЙ МЕНЯ. Водитель со сломанным носом разговаривает по рации. Мимо нас на скутере проезжает мод, как в «Квадрофении»{4}, без шлема.

      – Ездить без шлема запрещено, – говорю я.

      – Странно все это, – говорит мама, глядя на конверт.

      – А вот сикха в тюрбане полицейские…

      – «Маленькая черная железная дверь»… Как мы ее пропустили?

      Я знаю. На меня валиум действует, как волшебное зелье на Астерикса{5}, а вот мама от него соловеет. Вчера она меня Фрэнком назвала, как папу, и не заметила. Рецепты на валиум выписывают два доктора, потому что таблеток по одному рецепту не хватает, но…

      …рядом лает собака. Я вскрикиваю, в страхе отшатываюсь и писаю в штаны – совсем чуть-чуть. Нет, все в порядке, там забор, а собака – крошечная тявка, а не бульмастиф, и уж точно не тот самый бульмастиф, а описался я всего капельку. Сердце стучит как сумасшедшее, меня мутит. Мама вышла на Крэнбери-авеню, ищет ворота и особняк за воротами, тявканья даже не услышала. Мимо проходит лысый тип в комбинезоне – в руках ведро, на плече стремянка, – насвистывает «Я научу всех в мире петь»{6}.

      – Простите, вы не знаете, где здесь Слейд-хаус? – спрашивает его мама.

      Свист прекращается. Лысый тип останавливается:

      – Где здесь что?

      – Слейд-хаус. Резиденция леди Норы Грэйер.

      – Понятия не имею. Но коли вы ее найдете, передайте этой самой леди, что если ей угодно кого попроще, то я мастер дам ублажать. Классный у тебя галстучек, сынок, – говорит он мне, сворачивает в проулок Слейд и продолжает насвистывать с того самого места, на котором прервался.

      Мама глядит ему в спину, бормочет:

      – Вот уж спасибо, помощничек хренов.

      – «Хренов» – нехорошее слово.

      – Нэйтан, не… Ох, не начинай.

      По-моему, лицо у мамы сердитое.

      – Хорошо.

      Песик больше не тявкает, лижет пипиську.

      – Вернемся, – решает мама. – Может быть, леди Грэйер имела в виду соседний переулок.

      Она идет к проулку Слейд, я за ней. Мы подходим к середине проулка как раз тогда, когда тип со стремянкой на плече сворачивает за угол, там, где лежит дохлая лунно-серая кошка.

      – Если здесь кого убьют, то никто и не увидит, – говорю я.

      Мама не обращает на меня внимания. Может, мое замечание не совсем нормальное. На середине проулка мама останавливается:

      – Ох, ну надо же!

      В кирпичной стене виднеется черная железная дверь. И правда маленькая. Во мне четыре фута одиннадцать дюймов росту, а дверь вровень с моими глазами. Толстяку в нее не протиснуться. На двери нет ни ручки, ни замочной скважины, ни щелей в дверном косяке. Она черная-черная, как пустота, как провалы между звездами.

      – И как мы ее пропустили? – говорит мама. – Тоже мне, бойскаут.

      – Я больше не бойскаут, – напоминаю я.

      Мистер Муди,

Скачать книгу


<p>4</p>

Мимо нас на скутере проезжает мод, как в «Квадрофении»… – «Quadrophenia» (1979) – фильм Франса Роддама о модах (стилягах) середины 1960-х гг., основанный на одноименном альбоме группы The Who, выпущенном в 1973 г.

<p>5</p>

…как волшебное зелье на Астерикса… – Астерикс – вымышленный галл, герой французского цикла комиксов «Астерикс и Обеликс».

<p>6</p>

…насвистывает «Я научу всех в мире петь». – «I’d Like to Teach the World to Sing (In Perfect Harmony)» – музыкальная композиция из рекламной кампании «Кока-Колы» 1971 г.