Арабская дочь. Таня Валько

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Арабская дочь - Таня Валько страница 19

Арабская дочь - Таня Валько

Скачать книгу

доченька, мы во всем тебе поможем, ни о чем не беспокойся.

      Мать старается прижать дочь к себе, но та, как всегда, остается слегка отстраненной.

      – Мы справлялись со свадьбами на сто пятьдесят человек, что нам эти дипломаты… Они все едят как птички, – смеется старая женщина, довольная тем, что в доме наконец будет что-то происходить.

      Малика пропадает в бюро по десять часов ежедневно, в том числе и в день приема. Но она знает, что семья постарается все сделать наилучшим образом. Женщины вытягивают из еще не распакованных свертков красивую, ручной работы иранскую фарфоровую посуду, лакированные столовые приборы, хрусталь и серебряные подносы. Все это еще раз моется и полируется. Накануне обговорили меню, и все согласились, что это должны быть традиционные ливийские блюда. Дополнительные блюда – мясные и вегетарианские buriki[21] из французского теста, kofty[22] с большим количеством петрушки, домашние кебабы из самой лучшей говядины и шаурма из курицы. Не обойдется и без паст: хумус, baba ghnusz[23] и harrisa[24].

      – Помнишь, мама, как Дорота обварила руку и у нее был приступ аллергии после того, как она приготовила с нами харрису? – грустно спрашивает Хадиджа.

      – Как я могу это забыть? – отвечает пожилая женщина и тяжело вздыхает. – Давно было, а кажется, будто только вчера.

      Она смотрит на Марысю, которая, прикусив язык, украшает песочные пирожные. Девочка либо, как обычно, делает вид, что ничего не слышит, либо действительно не обращает внимания на этот обмен репликами – она ни на минуту не прерывает своего занятия.

      – Малика, наверное, переборщила с бараниной. – Женщины с помощью слуг Марцелино и Евки вынимают половину туши из морозильной камеры и бросают на кухонный стол.

      – Как мы это разделаем? – заламывая руки, спрашивает Хадиджа.

      – Мы умеем, maam, – подключается тихий и услужливый ганец. – Мы из рода охотников.

      В следующее мгновение он вытягивает из-под широкой одежды острый как бритва тесак и маленький ножик.

      – Он что, всегда с собой это носит? – спрашивает мать по-арабски и удивленно приподнимает брови.

      – Мы должны чувствовать себя в безопасности, – отвечает дочка и добавляет: – А может, лучше сразу удрать? Ведь если на него кто-то прикрикнет, он, возможно, возьмет и очень ловко отсечет ему голову. – И она взрывается бешеным смехом.

      – С костями или без? – уточняет Марцелино.

      После полудня приходит помогать еще и Алиса из бюро со своим «братом», который оказывается замечательным барменом.

      – Никогда не было у нас в доме столько алкоголя. И крепкого! – Мать недовольно косится на отдельный столик. – Знаю, что так и должно быть, но наверняка Аллаху это не понравится.

      – Таковы уж эти дипломаты, постоянно пьяные. – Хадиджа шутит, игриво подмигивая. –

Скачать книгу


<p>21</p>

Buriki – пирожок (арабск.).

<p>22</p>

Kofty – мясные шарики, жаренные в большом количестве масла (арабск.).

<p>23</p>

Baba ghnusz – паста из баклажанов, приготовленных на гриле (арабск.).

<p>24</p>

Harrisa – порошок красного перца чили или паста из него (арабск.).