Просто будь рядом. Барбара Картленд
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Просто будь рядом - Барбара Картленд страница 6
– Ха! – воскликнул лорд Бактон, к изумлению Новеллы. – В этом мире нет такого завещания, которое мой адвокат не смог бы оспорить, если я ему это поручу.
– То, что принадлежит мне, – мое, милорд, – твердым голосом ответила Новелла, хотя внутри у нее все клокотало. – У отца были лучшие адвокаты, и он не хотел бы, чтобы мама или я нуждались.
– Теперь я ваш отчим, и, думаю, по закону мне принадлежит не только все имущество вашей матери, но и ваше.
– Энтони, не стоит обсуждать такие неприятные темы за завтраком! – воскликнула графиня, заметно побледнев. – Новелла, дорогая, расскажи лучше, чем ты собираешься заняться в первый день дома? Сад, увы, уже не такой, каким был прежде, потому что нам пришлось уволить садовников, как раз когда у них было больше всего работы.
– Я хотела покататься на Саламандере. Ах, мама, я так об этом мечтала, и день сегодня, похоже, будет ясный. Я съезжу через поля к реке.
Новелла, глядя на мать, увидела, что та сникла.
– Милая, я еще кое-что должна тебе сказать.
– О нет! Саламандер… Он же не умер, правда? Прошу, скажите, что он не умер! Я не перенесу, если он умер.
Графиня посмотрела на дочь, потом на мужа. И вдруг ни с того ни с сего расплакалась.
– Новелла! Ох, Энтони… Я не смогу ей рассказать!
Сердце Новеллы забилось так сильно, что ей показалось: еще немного, и оно прыгнет в горло и задушит ее.
– Мама, чего вы не сможете мне рассказать?
Наступило долгое молчание, нарушаемое лишь тихими всхлипами графини.
Лорд Бактон даже не оторвал взгляда от яйца. Срезав верхушку, он провозгласил:
– Ваша мать пытается вам сказать – весьма неуспешно из-за своей деликатности, – что Саламандер больше здесь, в Краунли-холле, не живет. Но у него все хорошо.
Новелла встала, глаза ее сверкнули.
– Я требую, чтобы мне рассказали, где он.
– Хорошая дочь ничего не требует у своих родителей, – ответил на это лорд Бактон холодным как лед голосом. – К вашему сведению, я продал Саламандера и остальных более-менее ценных животных своему другу. Я уверен, сэр Эдвард позволит вам время от времени навещать лошадь, если вы будете с ним приветливы.
Новелла пришла в ярость. Она вскочила из-за стола, дрожа всем телом. Взмахом руки прогнав горничную, которая подошла, чтобы поставить перед ней яйцо, она взорвалась.
– Как вы могли позволить ему продать Саламандера? Мама, как вы могли?
После этого она выбежала из столовой и кинулась наверх в свою спальню.
По щекам ее текли горячие слезы.
– Как он мог? – вскричала она, бросившись на кровать. – Кем он себя возомнил? Он не достоин греть тапочки отца у камина, а не то что занимать место хозяина, когда после его смерти еще и двух лет не прошло.
Чувствуя себя несчастной, она проплакала несколько часов.
– Не