Маг. Джон Фаулз
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Маг - Джон Фаулз страница 72
8
Артур-Едвард Вейт (1857–1942) – англійський християнський містик і окультист, співавтор карт таро Райдера – Вейта.
9
«Закоренілий розпусник рідко заслуговує на співчуття» (Де Сад, «Недоля чесноти»).
10
Томас Дюрфей (1653–1723) – англійський літератор, автор пісень і 32 драматичних творів.
11
«Бунтівливі люди», від заголовка книжки Альбера Камю «L’Homme révolté».
12
«Буття і ніщо» («L’Être et le Néant»), твір Жана-Поля Сартра.
13
Лондонська букмекерська контора.
14
Освітній додаток газети «Таймс».
15
Редбрик (англ. red brick – «червона цегла») – поточна назва англійських вишів, заснованих у XIX й першій половині ХХ століття. До початку 1960-х років була іронічною, відтоді стала нейтральною з певним шанобливим відтінком.
16
Правильна цитата з комедії Мольєра «Жорж Данден»: «Vous l’avez voulu, Georges Dandin» – «Ви цього хотіли, Жорже Дандене» (франц.).
17
Неміністерський департамент уряду Великобританії, що поширює британську культуру за межами країни.
18
Школа-інтернат для дівчат 11–18 років у селищі Роудин, в передмісті Брайтона (Великобританія).
19
Метью Сміт (1879–1959) – англійський художник-постімпресіоніст.
20
Лайно! (франц.).
21
Очевидно, це зіпсована французька фраза «vous êtes amoureux» = «vous amoureux».
22
Фільм (1938) французького кінорежисера Марселя Карне (1906–1996).
23
Очевидно, йдеться про вторгнення війська Увахшатри, царя Мідії, в Анатолію (590 р. до н. е.).
24
Вільям Гоґарт (1697–1764) – англійський художник. Автор, зокрема, циклу з шести картин «Кохання з розрахунку. По п’яти тижнях», у якому зображено історію шлюбу сина зубожілого аристократа і дочки багатого торговця.
25
Шотландська й ірландська пестливо-здрібнілі форми імен Александр і Патрік.
26
Бернард-Лоу Монтґомері (1887–1976) – командувач військ союзників під час Другої світової війни, фельдмаршал.
27
Рецина, арецинато – грецькі білі сухі вина. У першого з них характерний смолистий присмак. Ракі, узо – різновиди грецької міцної горілки.
28
Іспанське вино, різновид хересу.
29
Невеликий вітрильник.
30
Коледж Ітон, школа Гарроу – школи-інтернати для хлопців 13–18 років у Ітоні й Лондоні (Великобританія).