Маг. Джон Фаулз

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Маг - Джон Фаулз страница 72

Маг - Джон Фаулз

Скачать книгу

з першого видання цієї книжки.

      8

      Артур-Едвард Вейт (1857–1942) – англійський християнський містик і окультист, співавтор карт таро Райдера – Вейта.

      9

      «Закоренілий розпусник рідко заслуговує на співчуття» (Де Сад, «Недоля чесноти»).

      10

      Томас Дюрфей (1653–1723) – англійський літератор, автор пісень і 32 драматичних творів.

      11

      «Бунтівливі люди», від заголовка книжки Альбера Камю «L’Homme révolté».

      12

      «Буття і ніщо» («L’Être et le Néant»), твір Жана-Поля Сартра.

      13

      Лондонська букмекерська контора.

      14

      Освітній додаток газети «Таймс».

      15

      Редбрик (англ. red brick – «червона цегла») – поточна назва англійських вишів, заснованих у XIX й першій половині ХХ століття. До початку 1960-х років була іронічною, відтоді стала нейтральною з певним шанобливим відтінком.

      16

      Правильна цитата з комедії Мольєра «Жорж Данден»: «Vous l’avez voulu, Georges Dandin» – «Ви цього хотіли, Жорже Дандене» (франц.).

      17

      Неміністерський департамент уряду Великобританії, що поширює британську культуру за межами країни.

      18

      Школа-інтернат для дівчат 11–18 років у селищі Роудин, в передмісті Брайтона (Великобританія).

      19

      Метью Сміт (1879–1959) – англійський художник-постімпресіоніст.

      20

      Лайно! (франц.).

      21

      Очевидно, це зіпсована французька фраза «vous êtes amoureux» = «vous amoureux».

      22

      Фільм (1938) французького кінорежисера Марселя Карне (1906–1996).

      23

      Очевидно, йдеться про вторгнення війська Увахшатри, царя Мідії, в Анатолію (590 р. до н. е.).

      24

      Вільям Гоґарт (1697–1764) – англійський художник. Автор, зокрема, циклу з шести картин «Кохання з розрахунку. По п’яти тижнях», у якому зображено історію шлюбу сина зубожілого аристократа і дочки багатого торговця.

      25

      Шотландська й ірландська пестливо-здрібнілі форми імен Александр і Патрік.

      26

      Бернард-Лоу Монтґомері (1887–1976) – командувач військ союзників під час Другої світової війни, фельдмаршал.

      27

      Рецина, арецинато – грецькі білі сухі вина. У першого з них характерний смолистий присмак. Ракі, узо – різновиди грецької міцної горілки.

      28

      Іспанське вино, різновид хересу.

      29

      Невеликий вітрильник.

      30

      Коледж Ітон, школа Гарроу – школи-інтернати для хлопців 13–18 років у Ітоні й Лондоні (Великобританія).

Скачать книгу