Маг. Джон Фаулз

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Маг - Джон Фаулз страница 73

Маг - Джон Фаулз

Скачать книгу

над рогом фронтону архітектурної споруди.

      37

      Cogito, ergo sum (лат.) – Я мислю, отже, існую (Рене Декарт). Scribo, pingo, ergo sum (лат.) – Я пишу, малюю, отже, існую.

      38

      – Поздоровляю.

      – Це…

      – Треба це обстежити в Афінах. Я дам вам адресу. Це ж ви в Афінах підхопили, га? – Я кивнув. – Тамтешні шльондри. Заражені. Тільки дурні на таких спокушаються (франц.).

      39

      Я проклятий (франц.).

      40

      Пане (грец.).

      41

      Ґай Валерій Катулл (87–54 до н. е.) – давньоримський поет. Провадив гуляще життя в Римі, де нещасливо закохався в красуню Клавдію, яку під іменем Лесбія описав у поезіях.

      42

      Міста в Бельгії, де під час Першої світової війни відбувалися запеклі бої.

      43

      Персонаж Шекспірової п’єси «Ромео і Джульєтта». Загинув від руки Тібальта, купаючись у фонтані.

      44

      «Розпаленівши, ці нелюди не спинилися на першому злочині; вони вклали голу дівчинку долілиць на столі, запалили свічки, поставили в узголів’ї образ нашого Спасителя й посміли справити на задку цієї нещасниці найстрахітливіше з наших таїнств» (Де Сад, «Недоля чесноти»).

      45

      Цю поему написав американський поет Томас-Стернз Еліот (1888–1965).

      46

      Вістан-Г’ю Оден (1907–1973) – англійський поет. Процитовано уривок із його вірша «Моралістичний пейзаж» («Paysage Moralisé»).

      47

      Міфологічний еллінський герой, фіванський віщун, що осліп у семирічному віці. Після смерти перебував у підземному царстві й з ласки Персефони, богині родючости, владарки небіжчиків, володів ясною пам’яттю та свідомістю.

      48

      Слова Кірки з Гомерової «Одіссеї» (пісня XLVII). Англійською мовою переклав американський поет Езра Паунд (1885–1972)..

      49

      Йдеться про П’єра Лаваля (1883–1945) – французького політика-соціаліста, власника кількох газет і радіостанцій, активного діяча колабораційного режиму Віші під час Другої світової війни.

      50

      Клод Лоррен (1600–1682) – французький художник.

      51

      Джеймс Босвелл (1740–1795) – шотландський поет, приятель і біограф Семюела Джонсона. Прославився своїми гулянками. В англомовних країнах відверту й докладну оповідь називають босвелліанською.

      52

      У п’єсі Жана-Поля Сартра «Мухи», написаній за мотивами грецького міфу про міфологічного героя Ореста, ці комахи символізують непутяще життя.

      53

      Рослина родини мальвових з їстівними стручками.

      54

      Вірш невідомого китайського поета, написаний 618 року, – лист ліричного героя, воїна, до коханої.

      55

      Ґеорґ-Філіпп Телеман (1681–1767) –

Скачать книгу