Ежевичная водка для разбитого сердца. Рафаэль Жермен

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ежевичная водка для разбитого сердца - Рафаэль Жермен страница 43

Ежевичная водка для разбитого сердца - Рафаэль Жермен Мировой бестселлер. Romance

Скачать книгу

удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      «Grey’s Anatomy» – популярный американский телесериал о больнице.

      2

      Дэвид Фостер Уоллес (1962–2008) – американский писатель и философ.

      3

      До тошноты (лат.).

      4

      Писатель-призрак (англ.).

      5

      Уменьшительное от fantôme (фр.) – призрак.

      6

      Марка консервированных и концентрированных супов производства фирмы «Кэмпбелл».

      7

      «Кровавый Цезарь» – канадская вариация коктейля «Кровавая Мэри» с добавлением напитка «Кламато» – смеси томатного сока и бульона из моллюсков.

      8

      Американское разговорное выражение, переводится как «давай-ка», «попробуй», «докажи».

      9

      Старинный район Монреаля, где традиционно селится франкоязычная знать.

      10

      Американский фантастический телесериал.

      11

      Всех людей (англ.) – американская идиома для усиления смысла.

      12

      Трофейная жена (амер.).

      13

      Зажиточный пригород Монреаля.

      14

      Популярный журнал по архитектуре и дизайну.

      15

      Дорогая (исп.).

      16

      Фильм (исп.).

      17

      Человек (исп.), используется как дружеское обращение.

      18

      Плато-Мон-Руаяль – район Монреаля.

      19

      Не смотри на меня (англ.).

      20

      Sac – сумка (фр.).

      21

      Общество алкогольных напитков Квебека (фр.); SAQ – сеть винных магазинов в Канаде.

      22

      Забрало (фр.).

      23

      Не для продажи (англ.).

      24

      Американская певица и актриса (р. 1969).

      25

      Мы уходим (англ.).

      26

      Кто, мать твою, эти люди? (англ.)

      27

      Сеньоры, что происходит? (исп.)

      28

      Мексиканские блинчики с начинкой и жареная курица.

      29

      Никаких мужчин (англ.).

      30

      Резиновые сапоги (англ.). Имеются в виду африканские танцы, исполняемые в резиновых сапогах.

      31

      Красавица (исп.).

      32

Скачать книгу