Уарда. Любовь принцессы. Георг Эберс
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Уарда. Любовь принцессы - Георг Эберс страница 10
– Здесь, но она всего лишь дочь парасхита.
– Парасхита? – переспросил Небсехт и снова сунул своего кролика под стол. – В таком случае я иду.
– Чудак, кажется, ты ожидаешь найти что-нибудь необыкновенное у нечистых.
– Это уж мое дело. Но я пройду туда. Как зовут парасхита?
– Пинем.
– С ним ничего нельзя будет сделать, – пробормотал ученый. – Впрочем, как знать…
С этими словами он встал, откупорил плотно закрытый флакончик и намазал пропитанной стрихнином[21] кисточкой нос и губы кролика, который сразу перестал дышать. Потом он положил его в ящик и сказал:
– Я готов.
– Но в этой грязной одежде ты не можешь выйти из дому.
Небсехт согласно кивнул, вынул чистую одежду и хотел надеть ее поверх прежней. Но Пентаур не допустил этого и сказал, смеясь:
– Прежде всего нужно снять рабочее платье. Я помогу тебе. Но, клянусь богом Бесом[22], ты, как луковица, закутан в несколько оболочек.
Среди товарищей Пентаур имел репутацию большого насмешника. Его громкий голос гулко разнесся по тихой комнате, когда он убедился, что его друг собирался надеть на себя еще одно одеяние поверх двух прежних. Небсехт засмеялся вместе с ним и сказал:
– Теперь я знаю, почему одежда казалась мне такою тяжелою, и в полдень я почувствовал невыносимый жар. Выйди на минуту из комнаты, пока я буду переодеваться, и, пожалуйста, пошли спросить у главного жреца Амени, могу ли я отлучиться?
– Он поручил мне послать лекаря к парасхиту и добавил, что с его дочерью следует обращаться как с царицей.
– Амени? А разве он знал, что речь идет всего лишь о дочери парасхита?
– Разумеется.
– Ну, после этого я готов поверить, что с помощью заклинаний можно вправлять вывихнутые члены. Ты знаешь, что я не имею права ходить один к больным. Мой язык слишком неповоротлив для того, чтобы произносить священные изречения и вымогать у умирающих богатые пожертвования храму. Сходи к пророку Гагабу и попроси, чтобы он отпустил со мною пастофора[23] Тета, чаще всего сопровождающего меня при посещении больных.
– Вместо слепого старика я скорее взял бы молодого помощника.
– Конечно, я был бы доволен, если бы он сам остался дома, а его язык пополз за мной, словно уж или улитка. Голова и сердце у него не имеют никакой связи с говорильным органом, и этот человек подобен быку, молотящему зерна[24].
– Это правда, – сказал Пентаур, – я недавно сам видел, как этот старик распевал у постели больного священные гимны и украдкой считал финики, которых ему дали целый мешок.
– Он неохотно пойдет к парасхиту, потому что парасхит беден, и он скорее взял бы в руку вон ту семью скорпионов, чем принял кусок хлеба из рук нечистого. Скажи ему, чтобы он зашел за мною и выпил мое вино. У меня есть запас его еще на три дня. При такой жаре оно туманит мне взор. В северной или южной части
21
Мы позволили себе упомянуть стрихнин, который, однако, вряд ли был известен египтянам.
22
Бес – первоначально бог одежды, позднее бог семьи, веселья, женского туалета. Изображался в образе уродливого бородатого и кривоногого пигмея. Считалось, что женщинам он приносит победу в любви, а мужчинам – в сражении. Ему приписывается арабское происхождение.
23
Высшая категория непосвященных жрецов, к которой принадлежали и лекари.
24
Изображения на стенах гробниц свидетельствуют, что в древнем Египте и в Палестине зерно молотили с помощью волов. Нередко это делалось при помощи нагруженных саней, к полозьям которых прикреплялись полукруглые пластины.