Трагедии. Перевод Юрия Лифшица. Вильям Шекспир

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Трагедии. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир страница 21

Трагедии. Перевод Юрия Лифшица - Вильям Шекспир

Скачать книгу

    Так делаешься трусом – от ума,

            Так дерзости румянец выцветает,

            Изъеден бледной немочью мышленья,

            А планы, грандиозные по цели

            И важности, переменяя русло,

            Расходятся с поступками. Но хватит!

            Офелия, о нимфа, не забудь

            Мои грехи в молитвах помянуть!

      ОФЕЛИЯ. Как ваше самочувствие, милорд?

      ГАМЛЕТ. Как никогда: здоров, здоров, здоров.

      ОФЕЛИЯ. То, что вы мне на память подарили,

            Я вам хочу вернуть. Возьмите, принц.

      ГАМЛЕТ. Ошибка вышла: это был не я.

      ОФЕЛИЯ. Прошу прощенья, принц, подарки ваши,

            Овеянные нежными речами,

            Мне голову кружили и – вскружили.

            Того благоуханья больше нет.

            Дары для добродетели не в счет,

            Когда изменит тот, кто их дает.

            Берите же, милорд.

      ГАМЛЕТ. Кто б мог подумать! Стало быть, мы добродетельны?

      ОФЕЛИЯ. Милорд?

      ГАМЛЕТ. И красивы?

      ОФЕЛИЯ. Что это значит, ваше высочество?

      ГАМЛЕТ. Видите ли, если мы и добродетельны и красивы, нам следует знать, что добродетель – плохая подруга для красоты.

      ОФЕЛИЯ. Разве красота не должна дружить с добродетелью?

      ГАМЛЕТ. Так-то оно так, но скорее чары красоты обезобразят добродетель, нежели образчики добродетели очаруют красоту. Этот давнишний парадокс с недавних пор стал общим местом. Кажется, я любил тебя.

      ОФЕЛИЯ. Вы заставили меня в это поверить, принц.

      ГАМЛЕТ. Я здесь ни при чем. Просто добродетель, привитая к стволу нашей исконной природы, не в силах отбить его подлинного запаха. Я не любил вас.

      ОФЕЛИЯ. Значит я обманулась в своих надеждах.

      ГАМЛЕТ. Шла бы ты в монастырь. Охота была множить новое поколение грешников. Даже я, человек более-менее честный, знаю за собой такое, что лучше бы мне и на свет не родиться. Я крайне высокомерен, мстителен, тщеславен. Меня соблазняет столько преступлений, что для их вынашивания, подготовки и осуществления мне не достанет ни силы, ни желания, ни возможности. И зачем это я и мне подобные деятели копошатся между небом и землей? Мы – отъявленные жулики, все поголовно. Не верь нам. Одна тебе дорога – в монастырь. Где твой отец?

      ОФЕЛИЯ. Дома, милорд.

      ГАМЛЕТ. Запри его, чтобы он мог валять дурака только в своих апартаментах. Ступай.

      ОФЕЛИЯ. Благое небо, помоги ему!

      ГАМЛЕТ. А на случай твоего замужества – вот тебе от меня проклятие вместо приданого: да не спасет тебя от сплетен ни лед невинности, ни снег чистоты. Иди в монастырь, и немедленно. Но если тебе все-таки хочется замуж, выбирай мужа из тех, кто поглупее. Ведь умные люди хорошо представляют себе, в каких скотов они превращаются благодаря вам. Одним словом, в монастырь. С Богом!

      ОФЕЛИЯ. Спаси его, святая рать небес!

      ГАМЛЕТ. С вашими художествами я тоже знаком. Вы и пританцовываете, и порхаете, и стрекочете, обзывая по-всякому чуть ли не каждое

Скачать книгу