A History of Chinese Literature. Giles Herbert Allen
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу A History of Chinese Literature - Giles Herbert Allen страница 10
“‘Consider. A man who is pleased will show it in his face. He will sing. He will get excited. He will dance. So, too, a man who is vexed will look sad. He will sigh. He will beat his breast. He will jump about. The due regulation of these emotions is the function of a set ceremonial.
“‘Further. A man dies and becomes an object of loathing. A dead body is shunned. Therefore, a shroud is prepared, and other paraphernalia of burial, in order that the survivors may cease to loathe. At death there is a sacrifice of wine and meat; when the funeral cortège is about to start, there is another; and after burial there is yet another. Yet no one ever saw the spirit of the departed come to taste of the food.
“‘These have been our customs from remote antiquity. They have not been discarded, because, in consequence, men no more shun the dead. What you may censure in those who perform the ceremonial is no blemish in the ceremonial itself.’”
2. “When Tzŭ-chü died, his wife and secretary took counsel together as to who should be interred with him. All was settled before the arrival of his brother, Tzŭ-hêng; and then they informed him, saying, ‘The deceased requires some one to attend upon him in the nether world. We must ask you to go down with his body into the grave.’ ‘Burial of the living with the dead,’ replied Tzŭ-hêng, ‘is not in accordance with established rites. Still, as you say some one is wanted to attend upon the deceased, who better fitted than his wife and secretary? If this contingency can be avoided altogether, I am willing; if not, then the duty will devolve upon you two.’ From that time forth the custom fell into desuetude.”
3. “When Confucius was crossing the T’ai mountain, he overheard a woman weeping and wailing beside a grave. He thereupon sent one of his disciples to ask what was the matter; and the latter addressed the woman, saying, ‘Some great sorrow must have come upon you that you give way to grief like this?’ ‘Indeed it is so,’ replied she. ‘My father-in-law was killed here by a tiger; after that, my husband; and now my son has perished by the same death.’ ‘But why, then,’ inquired Confucius, ‘do you not go away?’ ‘The government is not harsh,’ answered the woman. ‘There!’ cried the Master, turning to his disciples; ‘remember that. Bad government is worse than a tiger.’”
HSÜN TZŬ
The philosopher Hsün Tzŭ of the 3rd century B.C. is widely known for his heterodox views on the nature of man, being directly opposed to the Confucian doctrine so warmly advocated by Mencius. The following passage, which hardly carries conviction, contains the gist of his argument: —
“By nature, man is evil. If a man is good, that is an artificial result. For his condition being what it is, he is influenced first of all by a desire for gain. Hence he strives to get all he can without consideration for his neighbour. Secondly, he is liable to envy and hate. Hence he seeks the ruin of others, and loyalty and truth are set aside. Thirdly, he is a slave to his animal passions. Hence he commits excesses, and wanders from the path of duty and right.
“Thus, conformity with man’s natural disposition leads to all kinds of violence, disorder, and ultimate barbarism. Only under the restraint of law and of lofty moral influences does man eventually become fit to be a member of regularly organised society.
“From these premisses it seems quite clear that by nature man is evil; and that if a man is good, that is an artificial result.”
The Hsiao Ching, or Classic of Filial Piety, is assigned partly to Confucius and partly to Tsêng Ts’an, though it more probably belongs to a very much later date. Considering that filial piety is admittedly the keystone of Chinese civilisation, it is disappointing to find nothing more on the subject than a poor pamphlet of commonplace and ill-strung sentences, which gives the impression of having been written to fill a void. One short extract will suffice: —
“The Master said, ‘There are three thousand offences against which the five punishments are directed, and there is not one of them greater than being unfilial.
“‘When constraint is put upon a ruler, that is the disowning of his superiority; when the authority of the sages is disallowed, that is the disowning of all law; when filial piety is put aside, that is the disowning of the principle of affection. These three things pave the way to anarchy.’”
The Chia Yü, or Family Sayings of Confucius, is a work with a fascinating title, which has been ascribed by some to the immediate disciples of Confucius, but which, as it now exists, is usually thought by native scholars to have been composed by Wang Su, a learned official who died A.D. 256. There appears to have been an older work under this same title, but how far the later work is indebted to it, or based upon it, seems likely to remain unknown.
Another discredited work is the Lü Shih Ch’un Ch’iu, or Spring and Autumn of Lü Pu-wei, who died B.C. 235 and was the putative sire of the First Emperor (see ch. vii.). It contains a great deal about the early history of China, some of which is no doubt based upon fact.
MU T’IEN TZŬ CHUAN
Lastly, among spurious books may be mentioned the Mu T’ien Tzŭ Chuan, an account of a mythical journey by a sovereign of the Chou dynasty, supposed to have been taken about 1000 B.C. The sovereign is unfortunately spoken of by his posthumous title, and the work was evidently written up in the 3rd century A.D. to suit a statement found in Lieh Tzŭ (see chapter vi.) to the effect that the ruler in question did make some such journey to the West.
Chapter V
POETRY – INSCRIPTIONS
The poetry which is representative of the period between the death of Confucius and the 2nd century B.C. is a thing apart. There is nothing like it in the whole range of Chinese literature. It illumines many a native pronouncement on the poetic art, the drift of which would otherwise remain obscure. For poetry has been defined by the Chinese as “emotion expressed in words,” a definition perhaps not more inadequate than Wordsworth’s “impassioned expression.” “Poetry,” they say, “knows no law.” And again, “The men of old reckoned it the highest excellence in poetry that the meaning should lie beyond the words, and that the reader should have to think it out.” Of these three canons only the last can be said to have survived to the present day. But in the fourth century B.C., Ch’ü Yüan and his school indulged in wild irregular metres which consorted well with their wild irregular thoughts. Their poetry was prose run mad. It was allusive and allegorical to a high degree, and now, but for the commentary, much of it would be quite unintelligible.
LI SAO
Ch’ü Yüan is the type of a loyal Minister. He enjoyed the full confidence of his Prince until at length the jealousies and intrigues of rivals sapped his position in the State. Then it was that he composed the Li Sao, or Falling into Trouble, the first section of which extends to nearly 400 lines. Beginning from the birth of the writer, it describes his cultivation of virtue and his earnest endeavour to translate precept into practice. Discouraged by failure, he visits the grave of the Emperor Shun (chapter ii.), and gives himself up to prayer, until at length a phœnix-car and dragons appear, and carry him in search of his ideal away beyond the domain of mortality, – the chariot of the Sun moving slowly to light him longer on the way, the Moon leading and the Winds bringing up the rear, – up to the very palace of God. Unable to gain admission here, he seeks out a famous magician, who counsels him to stand firm and to continue his search; whereupon, surrounded by gorgeous clouds and dazzling rainbows, and amid the music of tinkling ornaments attached to his car, he starts from the Milky Way, and passing the Western Pole, reaches the sources of the Yellow River. Before long he is once again in sight of his native land, but without having discovered the object of his search.
Overwhelmed by further