A History of Chinese Literature. Giles Herbert Allen

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A History of Chinese Literature - Giles Herbert Allen страница 6

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
A History of Chinese Literature - Giles Herbert Allen

Скачать книгу

State.

      “In the 3rd month the Duke visited the Ch’u State.

      “In summer, on the chia shên day of the 4th month (March 11th, B.C. 594), the sun was eclipsed.

      “In the 7th year of Duke Chuang (B.C. 685), in summer, in the 4th moon, at midnight, there was a shower of stars like rain.”

      The Spring and Autumn owes its name to the old custom of prefixing to each entry the year, month, day, and season when the event recorded took place; spring, as a commentator explains, including summer, and autumn winter. It was the work which Confucius singled out as that one by which men would know and commend him, and Mencius considered it quite as important an achievement as the draining of the empire by the Great Yü. The latter said, “Confucius completed the Spring and Autumn, and rebellious ministers and bad sons were struck with terror.” Consequently, just as in the case of the Odes, native wits set to work to read into the bald text all manner of hidden meanings, each entry being supposed to contain approval or condemnation, their efforts resulting in what is now known as the praise-and-blame theory. The critics of the Han dynasty even went so far as to declare the very title elliptical for “praise life-giving like spring, and blame life-withering like autumn.”

      THE TSO CHUAN

      Such is the Ch’un Ch’iu; and if that were all, it is difficult to say how the boast of Confucius could ever have been fulfilled. But it is not all; there is a saving clause. For bound up, so to speak, with the Spring and Autumn, and forming as it were an integral part of the work, is a commentary known as the Tso Chuan or Tso’s Commentary. Of the writer himself, who has been canonised as the Father of Prose, and to whose pen has also been attributed the Kuo Yü or Episodes of the States, next to nothing is known, except that he was a disciple of Confucius; but his glowing narrative remains, and is likely to continue to remain, one of the most precious heirlooms of the Chinese people.

      What Tso did was this. He took the dry bones of these annals and clothed them with life and reality by adding a more or less complete setting to each of the events recorded. He describes the loves and hates of the heroes, their battles, their treaties, their feastings, and their deaths, in a style which is always effective, and often approaches to grandeur. Circumstances of apparently the most trivial character are expanded into interesting episodes, and every now and again some quaint conceit or scrap of proverbial literature is thrown in to give a passing flavour of its own. Under the 21st year of Duke Hsi, the Spring and Autumn has the following exiguous entry: —

      “In summer there was great drought.”

      To this the Tso Chuan adds —

      “In consequence of the drought the Duke wished to burn a witch. One of his officers, however, said to him, ‘That will not affect the drought. Rather repair your city walls and ramparts; eat less, and curtail your expenditure; practise strict economy, and urge the people to help one another. That is the essential; what have witches to do in the matter? If God wishes her to be slain, it would have been better not to allow her to be born. If she can cause a drought, burning her will only make things worse.’ The Duke took this advice, and during that year, although there was famine, it was not very severe.”

      Under the 12th year of Duke Hsüan the Spring and Autumn says —

      “In spring the ruler of the Ch’u State besieged the capital of the Chêng State.”

      Thereupon the Tso Chuan adds a long account of the whole business, from which the following typical paragraph is extracted: —

      “In the rout which followed, a war-chariot of the Chin State stuck in a deep rut and could not get on. Thereupon a man of the Ch’u State advised the charioteer to take out the stand for arms. This eased it a little, but again the horses turned round. The man then advised that the flagstaff should be taken out and used as a lever, and at last the chariot was extricated. ‘Ah,’ said the charioteer to the man of Ch’u, ‘we don’t know so much about running away as the people of your worthy State.’”

      The Tso Chuan contains several interesting passages on music, which was regarded by Confucius as an important factor in the art of government, recalling the well-known views of Plato in Book III. of his Republic. Apropos of disease, we read that “the ancient rulers regulated all things by music.” Also that “the superior man will not listen to lascivious or seductive airs;” “he addresses himself to his lute in order to regulate his conduct, and not to delight his heart.”

      When the rabid old anti-foreign tutor of the late Emperor T’ung Chih was denouncing the barbarians, and expressing a kindly desire to “sleep on their skins,” he was quoting the phraseology of the Tso Chuan.

      One hero, on going into battle, told his friends that he should only hear the drum beating the signal to advance, for he would take good care not to hear the gong sounding the retreat. Another made each of his men carry into battle a long rope, seeing that the enemy all wore their hair short. In a third case, where some men in possession of boats were trying to prevent others from scrambling in, we are told that the fingers of the assailants were chopped off in such large numbers that they could be picked up in double handfuls.

      Many maxims, practical and unpractical, are to be found scattered over the Tso Chuan, such as, “One day’s leniency to an enemy entails trouble for many generations;” “Propriety forbids that a man should profit himself at the expense of another;” “The receiver is as bad as the thief;” “It is better to attack than to be attacked.”

      When the French fleet returned to Shanghai in 1885 after being repulsed in a shore attack at Tamsui, a local wit at once adapted a verse of doggerel found in the Tso Chuan: —

      “See goggle-eyes and greedy-guts

      Has left his shield among the ruts;

      Back from the field, back from the field

      He’s brought his beard, but not his shield;”

      and for days every Chinaman was muttering the refrain —

      “Yü sai, yü sai

      Ch’i chia fu lai.”

      KU-LIANG AND KUNG-YANG

      There are two other commentaries on the Spring and Autumn, similar, but generally regarded as inferior, to the Tso Chuan. They are by Ku-liang and Kung-yang, both of the fifth century B.C. The following are specimens (Legge’s translation, omitting unimportant details): —

      Text.– “In spring, in the king’s first month, the first day of the moon, there fell stones in Sung – five of them. In the same month, six fish-hawks flew backwards, past the capital of Sung.”

      The commentary of Ku-liang says, “Why does the text first say “there fell,” and then “stones”? There was the falling, and then the stones.

      In “six fish-hawks flying backwards past the capital of Sung,” the number is put first, indicating that the birds were collected together. The language has respect to the seeing of the eyes.

      The Master said, “Stones are things without any intelligence, and fish-hawks creatures that have a little intelligence. The stones, having no intelligence, are mentioned along with the day when they fell, and the fish-hawks, having a little intelligence, are mentioned along with the month when they appeared. The superior man (Confucius) even in regard to such things and creatures records nothing rashly. His expressions about stones and fish-hawks being thus exact, how much more will they be so about men!”

      The commentary of Kung-yang says, “How is it that the text first

Скачать книгу