A History of Chinese Literature. Giles Herbert Allen

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A History of Chinese Literature - Giles Herbert Allen страница 7

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
A History of Chinese Literature - Giles Herbert Allen

Скачать книгу

of something falling. On looking at what had fallen, it was seen to be stones, On examination it was found there were five of them.

      Why does the text say “six,” and then “fish-hawks”?

      “Six fish-hawks backwards flew” is a record of what was seen. When they looked at the objects, there were six. When they examined them, they were fish-hawks. When they examined them leisurely, they were flying backwards.

      Sometimes these commentaries are seriously at variance with that of Tso. For instance, the text says that in B.C. 689 the ruler of the Chi State “made a great end of his State.” Tso’s commentary explains the words to mean that for various urgent reasons the ruler abdicated. Kung-yang, however, takes quite a different view. He explains the passage in the sense that the State in question was utterly destroyed, the population being wiped out by the ruler of another State in revenge for the death in B.C. 893 of an ancestor, who was boiled to death at the feudal metropolis in consequence of slander by a contemporary ruler of the Chi State. It is important for candidates at the public examinations to be familiar with these discrepancies, as they are frequently called upon to “discuss” such points, always with the object of establishing the orthodox and accepted interpretations.

      KUNG-YANG CHUAN

      The following episode is from Kung-yang’s commentary, and is quite different from the story told by Tso in reference to the same passage: —

       Text.– “In summer, in the 5th month, the Sung State made peace with the Ch’u State.

      “In B.C. 587 King Chuang of Ch’u was besieging the capital of Sung. He had only rations for seven days, and if these were exhausted before he could take the city, he meant to withdraw. He therefore sent his general to climb the ramparts and spy out the condition of the besieged. It chanced that at the same time an officer of the Sung army came forth upon the ramparts, and the two met. ‘How is your State getting on?’ inquired the general. ‘Oh, badly,’ replied the officer. ‘We are reduced to exchanging children for food, and their bones are chopped up for fuel.’ ‘That is bad indeed,’ said the general; ‘I had heard, however, that the besieged, while feeding their horses with bits in their mouths, kept some fat ones for exhibition to strangers. What a spirit is yours!’ To this the officer replied, ‘I too have heard that the superior man, seeing another’s misfortune, is filled with pity, while the ignoble man is filled with joy. And in you I recognise the superior man; so I have told you our story.’ ‘Be of good cheer,’ said the general. ‘We too have only seven days’ rations, and if we do not conquer you in that time, we shall withdraw.’ He then bowed, and retired to report to his master. The latter said, ‘We must now capture the city before we withdraw.’ ‘Not so,’ replied the general; ‘I told the officer we had only rations for seven days.’ King Chuang was greatly enraged at this; but the general said, ‘If a small State like Sung has officers who speak the truth, should not the State of Ch’u have such men also?’ The king still wished to remain, but the general threatened to leave him, and thus peace was brought about between the two States.”

      CHAPTER III

      THE FOUR BOOKS – MENCIUS

      THE LUN YÜ

      No Chinaman thinks of entering upon a study of the Five Classics until he has mastered and committed to memory a shorter and simpler course known as The Four Books.

      The first of these, as generally arranged for students, is the Lun Yü or Analects, a work in twenty short chapters or books, retailing the views of Confucius on a variety of subjects, and expressed so far as possible in the very words of the Master. It tells us nearly all we really know about the Sage, and may possibly have been put together within a hundred years of his death. From its pages we seem to gather some idea, a mere silhouette perhaps, of the great moralist whose mission on earth was to teach duty towards one’s neighbour to his fellow-men, and who formulated the Golden Rule: “What you would not others should do unto you, do not unto them!”

      It has been urged by many, who should know better, that the negative form of this maxim is unfit to rank with the positive form as given to us by Christ. But of course the two are logically identical, as may be shown by the simple insertion of the word “abstain;” that is, you would not that others should abstain from certain actions in regard to yourself, which practically conveys the positive injunction.

      When a disciple asked Confucius to explain charity of heart, he replied simply, “Love one another.” When, however, he was asked concerning the principle that good should be returned for evil, as already enunciated by Lao Tzŭ (see ch. iv.), he replied, “What then will you return for good? No: return good for good; for evil, justice.”

      He was never tired of emphasising the beauty and necessity of truth: “A man without truthfulness! I know not how that can be.”

      “Let loyalty and truth be paramount with you.”

      “In mourning, it is better to be sincere than punctilious.”

      “Man is born to be upright. If he be not so, and yet live, he is lucky to have escaped.”

      “Riches and honours are what men desire; yet except in accordance with right these may not be enjoyed.”

      Confucius undoubtedly believed in a Power, unseen and eternal, whom he vaguely addressed as Heaven: “He who has offended against Heaven has none to whom he can pray.” “I do not murmur against Heaven,” and so on. His greatest commentator, however, Chu Hsi, has explained that by “Heaven” is meant “Abstract Right,” and that interpretation is accepted by Confucianists at the present day. At the same time, Confucius strongly objected to discuss the supernatural, and suggested that our duties are towards the living rather than towards the dead.

      He laid the greatest stress upon filial piety, and taught that man is absolutely pure at birth, and afterwards becomes depraved only because of his environment.

      Chapter x. of the Lun Yü gives some singular details of the every-day life and habits of the Sage, calculated to provoke a smile among those with whom reverence for Confucius has not been a first principle from the cradle upwards, but received with loving gravity by the Chinese people at large. The following are extracts (Legge’s translation) from this famous chapter: —

      “Confucius, in his village, looked simple and sincere, and as if he were not able to speak. When he was in the prince’s ancestral temple or in the court, he spoke minutely on every point, but cautiously.

      “When he entered the palace gate, he seemed to bend his body, as if it were not sufficient to admit him.

      “He ascended the daïs, holding up his robe with both his hands and his body bent; holding in his breath also, as if he dared not breathe.

      “When he was carrying the sceptre of his prince, he seemed to bend his body as if he were not able to bear its weight.

      “He did not use a deep purple or a puce colour in the ornaments of his dress. Even in his undress he did not wear anything of a red or reddish colour.

      “He required his sleeping dress to be half as long again as his body.

      “He did not eat rice which had been injured by heat or damp and turned sour, nor fish or flesh which was gone. He did not eat what was discoloured, or what was of a bad flavour, nor anything which was not in season. He did not eat meat which was not cut properly, nor what was served without its proper sauce.

      “He was never without ginger when he ate. He did not eat much.

      “When eating, he

Скачать книгу