Собрание сочинений. Пробуждение: Интерлюдия; Сдается внаем. Джон Голсуорси

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Собрание сочинений. Пробуждение: Интерлюдия; Сдается внаем - Джон Голсуорси страница 10

Собрание сочинений. Пробуждение: Интерлюдия; Сдается внаем - Джон Голсуорси Сага о Форсайтах

Скачать книгу

когда вместо ожидаемого сына родилась Флер. Сомс давно перестал жалеть, хотя бы смутно, о нерожденном сыне. Флер целиком заполнила его сердце. В конце концов, дочь носит его имя, и он совсем не жаждет, чтобы она его переменила. В самом деле, если он и думал иногда о подобном несчастье, оно умерялось смутным сознанием, что он может сделать свою дочь достаточно богатой, чтобы имя ее перевесило и, может быть, даже поглотило имя того счастливца, который женится на ней, – почему бы и нет, раз женщина в наши дни, по-видимому, сравнялась с мужчиной? И Сомс, втайне убежденный в неизменном превосходстве своего пола, крепко провел вогнутой ладонью по лицу и дал ей успокоиться на подбородке. Благодаря привычке к воздержанию он не разжирел и не обрюзг; нос у него был белый и тонкий; седые усы были коротко подстрижены; глаза не нуждались в стеклах. Легкий наклон головы умерял излишнюю высоту лба, создаваемую отступившими на висках седыми волосами. Не много перемен произвело время в этом «самом богатеньком» из младших Форсайтов, как выразился бы последний из старшего поколения, Тимоти Форсайт, которому шел теперь сто первый год.

      Тень платанов падала на его простую фетровую шляпу. Сомс дал отставку цилиндру – в наши дни не стоит афишировать свое богатство. Платаны! Мысль круто перенесла его в Мадрид – к последней Пасхе перед войной, когда он, колеблясь, купить ли Гойю[16] или нет, предпринял путешествие с целью изучить художника на его родине. Гойя произвел на него впечатление – первоклассный художник, подлинный гений! Как ни высоко ценят сейчас этого мастера, решил он, его станут ценить еще выше, прежде чем окончательно сдадут в архив. Новое увлечение Гойей будет сильнее первого; о, несомненно! И Сомс купил картину. В ту поездку он, вопреки своему обычаю, заказал также копию с фрески «Lа Vеndimiа»[17]; на ней была изображена подбоченившаяся девушка, которая напоминала ему дочь. Полотно висело теперь в его галерее в Мейплдерхеме и выглядело довольно убого – Гойю не скопируешь. Однако в отсутствие дочери Сомс часто заглядывался на картину, плененный неуловимым сходством – в легкой, прямой и стройной фигуре, в широком просвете между изогнутыми дугою бровями, в затаенном пламени темных глаз. Странно, что у Флер темные глаза, когда у него самого глаза серые – у истого Форсайта не может быть карих глаз, – а у матери голубые! Но, правда, у ее бабушки Ламот глаза темные, как патока.

      Он пошел дальше, в направлении к «Углу» Хайд-парка. Ярче всего происшедшая в Англии перемена отразилась на Роттен-Роу. Родившись в двух шагах отсюда, Сомс помнил Роу с 1860 года. Сюда приводили его ребенком, и он, выглядывая из-за кринолинов, глазел на всадников с бакенбардами, в тугих лосинах – как скакали они мимо, рисуясь своей кавалерийской посадкой, как снимали учтиво белые с выгнутыми полями цилиндры; сам воздух дышал досугом; колченогий человечек в длинном красном жилете вечно терся среди модников, держа на сворках несколько собак и все набиваясь продать одну из них его матери: болонки кинг-чарлз,

Скачать книгу


<p>16</p>

Гойя (Гойя-и-Лусьентес) Франсиско Хосе де (1746–1828) – испанский живописец, гравер, рисовальщик; с начала 1780-х гг. получил известность как автор портретов, фигуры и предметы на которых как бы растворяются в тонкой дымке; в 1786 г. был назначен придворным живописцем, в 1799 г. – «первым живописцем короля». Глубоким историзмом, страстным протестом проникнуты большие картины Гойи, посвященные борьбе против французской интервенции, философски осмысляющая судьбы народа серия офортов «Бедствия войны» (82 листа, 1810–1820). В начале 1790-х гг. тяжелая болезнь привела художника к глухоте. С 1824 г. Гойя жил во Франции, где писал портреты друзей, осваивал технику литографии. Влияние его творчества на живопись и графику имело общеевропейский характер и сказывается вплоть до современности.

<p>17</p>

«Сбор винограда» (исп.).