Синяя летопись. История буддизма. Гой-лоцава Шоннупэл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Синяя летопись. История буддизма - Гой-лоцава Шоннупэл страница 98

Синяя летопись. История буддизма - Гой-лоцава Шоннупэл Лучшие переводы и комментарии

Скачать книгу

id="n2">

      2

      Будон Ринчендуб. История буддизма. Перевод с тибетского на английский Е. Е. Обермиллера, перевод на русский A. M. Донца. Изд-во «Евразия», СПб., 1999.

      3

      Тамо – Дарма, здесь вместо использования тибетской формы имени царя Гой-лоцава употребляет китайскую транскрипцию этого имени, взятую из «Дэбтэр-марпо».

      4

      Северное Амдо; по местной традиции, его родным селением было Чжашур, расположенное на северном берегу Мачу (Хуанхэ), севернее Сюньхуа.

      5

      Чанъи-чюн, т. е. Ганчжоу в Ганьсу.

      6

      На берегу реки Мачу, или Хуанхэ, к северу от Сюньхуа.

      7

      См.: History of Buddhism. Transl. by E. Obermiller, II, p. 211. (Будоп Риняендуб. История буддизма. СПб., 1999, с. 265).

      8

      Санскритский текст «Трикаястава» по амдоскому изданию «Deb-ther sNgon-po» впервые был опубликован бароном А. фон Сталь-Гольштейном в статье: «Bemerkungen zum Trikayasattva». Bull. lʼAcad. Imp. Sci. SPb., 1911, N 11. p. 837–845. Тибетский перевод стиха имеется в Данжуре (bsTan-ʼgyur, bsTod-tshogs, N 1123). Проф. С. Леви реконструировал санскритский текст «Трикаястава» в статье: S. Levi. Revue de 1ʼhistore des Religions, Paris, 1886. vol. 34. p 17–21. Вышеприведенные шлоки имеются в «Секоддеше» Надапады (Наропы). – См.: Gaekwadʼs Oriental Series, 1941, vol. 40, p. 57 (ed. by Mario E. Carrelli).

      9

      Тибетский перевод этих шлок приведен Будоном Ринпоче в его сочинении «dBang-mdoʼi rnam-bshad» (Bu-ston. gSung-ʼbum, т. 3 (Ga), л. 46а). Перевод соответствует тому, что дает Гой-лоцава.

      10

      G, ʼDUL, т. III (Ga), л. 420б.

      11

      MV. ed. Sakaki, № 6648.

      12

      G, ʼDUL, т. III (Ва) л. 1а. История Гаутамы подробно рассказана в «Padmaʼi bkaʼ-lhang», л. 33а. – См. также «La-dwags rgyal-rabs». A. H. Fгапсke. Antiquities of Indian Tibet, II, p. 25–72. Rосkhill. The Life of Buddha, p. 10.

      13

      А. Н. Fгапсke. Antiquities of Indian Tibet, II, p. 73. Rосkhill. The Life of the Buddha, p. 11.

      14

      Mahavamsa, ed. Geiger, p. 14, 20.

      15

      sPag-bsam ʼkhrid-shinng, л. 213а.

      16

      D, NG, № 4086. – De la V. Poussin. Bouddhisme. EtudesetMateriaux, II. Bruxeloes, 1919, p. 320.

      17

      В данном тексте, л. 8а – Нэчжиг.

      18

      МV, № 2900 переводит rTogs-pa как Будда. Имена царей могут также быть Махабуддха и Буддхасена.

      19

      Согласно Дост. Гэндуну Чойпэлу, Ганцам – это синоним Танлабара, что обычно переводят как Дханвантари.

      20

      gNas-ʼjug; в данном тексте л. 96 – gNas-ʼJig.

      21

      Каранапраджняпти. – D, NG, № 4087.

      22

      ja-sa – монг. ясак; здесь используется в смысле благословения.

      23

      Автор «Синей Летописи» следует обычной хронологии, принятой в Китае и Японии (1027—947 гг. до н. э.).

      24

      Считается, что Мара, или bDud, имеет два знамени: одно развевается во время успешных действий, а другое – во время опасности.

      25

      D,

Скачать книгу