Правила большой игры. Алекс Орлов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Правила большой игры - Алекс Орлов страница 25

Правила большой игры - Алекс Орлов Джек Зиберт и Рон Барнаби

Скачать книгу

начал считать, прикрыв ладонью трубку и проговаривая шепотом:

      – За левую щеку, за правую щеку, под верхнюю губу, под нижнюю губу… И еще столько же для Рона…

      – Вы знаете, мне нужно восемь небольших морковок.

      – Именно небольших, сэр?

      – Ну… лучше, если они будут не слишком большие.

      – Хорошо. Когда их принести, сэр? К обеду, к ужину?

      – Принесите прямо сейчас в триста сорок девятый номер.

      – Через три минуты морковки будут у вас, сэр.

      – Большое спасибо, – искренне поблагодарил Джек и опустился на диван.

      – Они решили, что у тебя крыша съехала, – предположил Рон.

      – Наплевать, нам с тобой необходимо выжить.

      Глава 17

      Вскоре принесли морковку. Рон на время укрылся в своем номере, а когда официант ушел – вернулся.

      – Ну что, та самая? Размер подходит? – спросил он, останавливаясь перед блюдом с желтыми корешками.

      – Да, размер самый подходящий, только вот хрупкая она очень, как будто ее прямо сейчас из земли выдернули. Нужно придумать, как ее завялить.

      Джек стал оглядываться в поисках какого-нибудь источника тепла, однако не обнаружил ничего, кроме нагретого солнцем подоконника.

      – Нет, это слабовато будет, – угадав мысли Джека, сказал Рон. – Лучше давай напустим в раковину горячей воды, и все дела.

      – Можно, – согласился Джек. – Только она там свариться может.

      – Тогда мы ее в пакетик положим и уже в пакетике сунем в воду.

      – Пакетиков у нас нет. Все упаковки мы выбросили.

      – Все да не все, мне сегодня девчонки пакетик один презентовали, фирменный. Вернее, я его сам выпросил – на память.

      Рон сбегал к себе и принес небольшой пакет, расписанный розовыми сердечками и еще какими-то подозрительными фигурами.

      – Что здесь было? – брезгливо скривившись, спросил Джек.

      – Какие-то их резиновые игрушки.

      – И ты хочешь, чтобы я положил сюда морковь?

      – Да ладно тебе, нам же ее не есть, к тому же я все вымыл – с мылом.

      Джек понюхал пакетик и покачал головой.

      – Духами несет за версту…

      – Духами не отравишься, лейтенант.

      Джек бросил морковку в пакет и отнес в наполненную кипятком раковину.

      Несколько часов подряд они безвылазно сидели в номере, развлекаясь новостями по ТВ-боксу и спортивными программами. Если хотелось есть, делали заказ, Джеку приносили обед в его номер, Рону – в его. Так они поступали для конспирации, чтобы не афишировать свое знакомство.

      Несколько раз случалась тревога – к крыльцу гостиницы подъезжали полицейские автомобили, однако они скоро убирались, и в номере ненадолго воцарялось относительное спокойствие.

      Ближе к вечеру патрульные стали подъезжать чуть ли не каждые полчаса. Полицейские подзывали швейцара и тыкали ему в нос какие-то листки – возможно, фотографии. Это навело

Скачать книгу