Путешествия с тетушкой. Комедианты (сборник). Грэм Грин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Путешествия с тетушкой. Комедианты (сборник) - Грэм Грин страница 58
11
Имя Эрнест означает «честный», «серьезный».
12
Имя Камфорт означает «покой», «утешение».
13
Имя Каридж означает «смелость».
14
Имя Пейн означает «страдание», «боль».
15
Полтора десятка (ит.).
16
Дворец (ит.).
17
Замок (ит.).
18
Мама родная! (ит.)
19
Так называется один из корпусов лондонского аэропорта Хитроу.
20
Паштет из гусиной печенки (фр.).
21
Привилегированная частная женская школа близ Брайтона.
22
Таможенный чиновник (фр.).
23
Аретино, Пьетро – итальянский писатель эпохи Возрождения, любитель пикантных фривольных тем.
24
Дорогой (фр.).
25
Добрый день, мадам (фр.).
26
Король-Солнце – прозвиже французского короля Людовика XIV.
27
Нашумевшее дело (фр.).
28
Мясо молодого барашка (фр.).
29
Ранний завтрак (фр.).
30
Проездом (фр.).
31
Рогалики (фр.).
32
Выскабливание (фр.).
33
Имеется в виду лизергиновая кислота – ЛСД.
34
Вас спрашивает какой-то господин, мадам (фр.).
35
Моя мама, моя мама (ит.).
36
Мясное блюдо – телятина с ветчиной, – приготовленное особым способом (ит.).
37
Сердце (ит.).
38
Слово bulgar по-английски созвучно со словом bugger – педераст.
39
Угрызения совести (фр.).
40
Имеется в виду десятая заповедь Ветхого завета, запрещающая посягательство на чужую собственность.