Французский язык без проблем. Татьяна Боровенская
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Французский язык без проблем - Татьяна Боровенская страница 2
– Буква р «пэ» перед буквой m «эм», за которой стоит гласная буква t «тэ» не читается, например: (compter – [конте] —считать).
– Буква е имеет разные варианты:
читается как открытый звук «э», например: (pére – [пэр] – отец),
или как закрытый звук подобно русскому слову «цель» (été – [ете] – лето),
либо буква е читается как «ё» перед согласной, подобно русскому слову «свёкла» (relief – [рёльеф] – рельеф), а также в односложных словах, таких как (je – [жё] – я, me – [мё] – мне/меня, te – [тё] – тебе /тебя) и т. д.
Буква е «е» может выпадать перед словами, которые начинаются с гласной или h «аш», например: (c’est вместо се est – [сэ] – это есть), (l’ heure вместо le heure – [лёр] – час).
Беглое е – [ǝ] – («е») может выпадать при чтении и произношения или, наоборот, появиться там, где в одиночном слове не произносится и не читается, например:
(Acheter— [аштэ] – покупать), (cheveux – [швё] – волосы).
– Буква е («е») со значком é, читаются как закрытый звук «е» в слове «цель», он называется диакритический знак (accent aiguë – [аксантэгю]), например: (été – [ете] – лето),
– Буквы е («э») со знаком è (accent grave – [аксан грав]), или ê («э») знаком ^ (accent circonflexe – [аксан – сирконфлекс]) читаются как открытый звук «э» в слове «эхо», например (pére – [пэр] – отец), (être – [этр] – быть).
Диакритический знак аccent grave – [аксан грав] иногда используется для смыслового различия в словах, так при одинаковом написании и чтении, перевод бывает совершенно различным, например союз ou – [у] – переводится как «или», но местоимение où – [у] – переводится как «где» и т д.
– Диакритический знак ^ (accent circonflexe – [аксан – сирконфлекс]) является важным элементом во французском языке и может стоять над любой простой гласной буквой: â, ê, î, ô, û – (а,э,и,о,ю) или буквосочетанием, в некоторых словах полностью меняет перевод, например: (sur – [сюр] – на), (sûr – [сюр] – уверенный).
– При чтении слов, оканчивающих на непроизносимые согласные —s («эс»), -x («икс»), часто происходит связывание, согласные озвончаются и переходят в [z] («з»), а согласный d – («д») оглушается и переходит в [t] – («т»), например: (ils aiment – [ильзэм] – они любят), (un grand ami – [энгрантами] – большой друг).
– Буква f («эф») на конце слов читается, напрмер: (neuf – [нёф] – новый), а перед существительным (heure – [ёр] – час), буква f («эф») в слове (neuf – [нёф] – новый) связывается и читается как v («в»), например: (neuf heures – [нёвёр] – девять часов).
– Но, связывание (liaison— [лиэзон]) запрещено в некоторых случаях, например: со словами, начинающимися с h «аш» придыхательного или немого, например: (les héros – [лееро] – герои), (les huits jours – [леуижур] – восемь дней).
После союза et – [э] – «и», например: