Восьмой круг. Златовласка. Лед (сборник). Стенли Эллин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Восьмой круг. Златовласка. Лед (сборник) - Стенли Эллин страница 23
Флойд угрюмо ответил:
– Из-за девушки Арни, вот почему! Я видел, что Рут не нравилось даже, когда Арни пытался взять ее за руку. Она против всего такого. Что, по-вашему, было бы у нее на душе, если бы она узнала?
Харлинген снял шляпу, достал из кармана пальто платок и провел им по оставленному шляпой красному рубцу. Он был сердит, озадачен, и Мюррею стало жаль его.
Понять ход мыслей Харлингена было нетрудно: Ландин что-то от него скрывал; Ландину не во всем можно доверять. Однако Ландин явно действовал из рыцарских соображений – готов был пострадать ради того, чтобы сохранить уважение Рут Винсент. Это Харлинген мог оценить и понять. Но, если сделать очередной логичный шаг, что за человек мог притязать на Рут Винсент и при этом заводить шашни за ее спиной? Получались, по библейскому выражению, колеса в колесах[17]. Сунувший в них руку рискует остаться без руки.
Мюррей отрывисто сказал:
– Нет смысла стоять здесь. Разумно будет поговорить с Хелен. Если между нею и Миллером есть связь, возможно, все объяснится.
– Я как раз думал об этом, – сказал Харлинген. – Если найти к ней правильный подход…
– Я займусь этим, – сказал Мюррей. – Вам все равно нужно прорабатывать арест с Флойдом. Он может вспомнить еще что-нибудь, если немного покопается в памяти. – Повернулся к Флойду, который, глубоко засунув руки в карманы, угрюмо горбился в пальто, мрачный, недоумевающий, как дошел до такого положения. – Где можно найти эту дамочку?
– В первом же доме из песчаника в этом квартале, сразу же за складом. Просто спросите Хелен.
В окне дома часто мигала неоновая реклама: «… ОМНАТЫ… НАЕМ». На звонок в дверь ответил маленький, похожий на гнома человечек с несколькими прядями седых волос, зачесанных поперек головы, с восковой бледностью и огромными, похожими на опахала ушами. Недоверчиво щурясь, посмотрел на Мюррея.
– Ищете комнату? – спросил он. Голос его было тонким, дрожащим, как неверно взятая нота на скрипичной струне ми.
– Нет, ищу владелицу. Она здесь?
Старичок засопел и кашлянул. Судя по выражению его лица, эти звуки должны были представлять собой смех.
– Хелен никакая не владелица. Она моя жена, но хозяин я. Полный хозяин. Каждая доска, каждый кирпич здесь оформлены на мое имя.
– Прекрасно, – сказал Мюррей, – но мне нужно поговорить с ней. Она в доме?
– В доме.
Старичок указал большим пальцем внутрь и старательно закрыл за Мюрреем дверь. Потом повел его за собой по темному коридору на кухню, из которой несло капустой и дезинфекцией.
Кухня явно представляла собой центр здешней жизни. В раковине громоздилась стопа грязной посуда, полки шкафа были заполнены старыми киножурналами, в углу стоял громадный телевизор. За столом посреди комнаты прихорашивалась женщина. Обернутая банным полотенцем, облегавшим пышные груди и открывавшим холеные голые почти до бедер ноги, она
17
Книга Иезекииля, 1–16.