Свет столицы. №1 2018 г.. Альманах
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Свет столицы. №1 2018 г. - Альманах страница 7
В людях воплощённая война.
Один, затерянный в сраженьях,
Забыв домашних дней порог,
С войсками шёл из окруженья
В пыли просёлочных дорог.
Сквозь пеплом траурные сёла
С пустыми кольцами кошар,
Над гладью песенного Псёла,
Где, отразясь, шумел пожар.
А в поле скорбном шорох зёрен
Из перезревших колосков,
Крестьянин, скошенный под корень,
С кровавой пеной у висков.
И над живыми запах трупный,
И чёрной тучей вороньё.
Шагала смерть походкой крупной,
Справляя празднество своё.
Висело солнце жгущей блёсной,
А зной, как «юнкерс», был жесток…
Эвакуантов стон колёсный
Волной катился на восток.
С верстою каждой зрело горе,
Вскипал народный гнев свинцом,
Людей штормующее море
Вставало к западу лицом.
Вставала Русь, как встарь – гигантом:
Три поколенья вышли в бой,
И «Смерть немецким оккупантам»
Я вынес в юность за собой.
Пять лет назад… На пальчиках чернила,
Ещё шпаргалки в книжках меж страницами,
И были так испуганны и милы
Глаза под распушёнными ресницами.
А в суете перонных разговоров
Горело наше время безвозвратное…
Пять лет боёв (со смертью жутких споров)!
И к прошлым дням листание обратное.
И билась кровь по-юному тревожно,
Как будто вновь бегу свиданьем к школьнице,
Но мысли шли как лани осторожно,
Готовые к любым засадам вольности.
Всплывал вокзал неоновой подковой,
Огнями букв и лепкою увенчанный,
И, детство слив с порою взросло-новой,
Ты шла ко мне не девочкой, а женщиной.
Покойный шаг и глаз открытых свечи.
И пусть толпой придвинуты вплотную мы,
Ты руки положила мне на плечи
И наградила верность поцелуями.
Лариса Егорова
Егорова Лариса Альбертовна родилась в 1953 г. в Москве. Член Союза писателей России с 2014 года. Секретарь Совета литераторов Москвы и Московской области. Издано три книги: «Прожитые годы», «Деревья разговаривают вслух», «Крик души моей». Печаталась в польском альманахе «Современные русские поэты» в 2014 г. Издавалась во многих альманахах Москвы, Московской области, Украины и Смоленска. Переведена на польский, французский, испанский языки.
Кто мерил жизнь не орденами,
А жёсткой поступью судьбы,
Тот знает – тот, кто рядом с нами, —
Как горьки радости войны.
В шестнадцать лет был добровольцем.
Вот командир – разведки бог.
Кто жив из бывших комсомольцев,
Чтоб рассказал, как выжить смог.
Мешалось всё – кровь и железо,
Был горный и бесстрашный бой.
Карпаты