Экстренный номер. Мэри Х.К. Чой

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Экстренный номер - Мэри Х.К. Чой страница 9

Экстренный номер - Мэри Х.К. Чой TrendLove

Скачать книгу

закатила глаза и вернулась к своему мобильному.

      Пенни сверкнула глазами и снова пожалела, что ненавистью к людям нельзя их испепелять.

      Возможные реакции на возможное вторжение незнакомки, которая может оказаться маньячкой и, возможно, прячет под шляпой выкидной нож:

      1. Подраться с ней.

      2. Закричать и выдернуть у себя клок волос, чтобы показать, что ты еще более сумасшедшая и с тобой лучше не связываться.

      3. Представиться и узнать больше.

      4. Игнорировать ее.

      Неудивительно, что Пенни выбрала путь наименьшего сопротивления. Она вынула из чемодана косметичку с туалетными принадлежностями и направилась прямиком в ванную. Ванная была размером с чулан. Можно было помыть голову, сев на унитаз и наклонившись в душевую кабинку. Пенни положила косметичку на бачок, поняла, что так на нее может случайно плеснуть мочой при сливе, и переложила ее на край раковины.

      Из другой сумки с припасами она вынула рулон туалетной бумаги, занавеску для душевой без микробов, подставку для зубной щетки, в которой не станет скапливаться вода на дне, новенький коврик для душа и полотенца. Пенни распределила все в точности как нужно. Туалетная бумага была повешена правильно (хвостом сверху, конечно; хвостом снизу вешают убийцы).

      Закончив, она промаршировала обратно в комнату и перешла к третьему варианту.

      – Я Пенелопа Ли. Можно просто Пенни, – сказала она, протягивая незнакомке руку.

      Девушка встала и с недовольным видом рассматривала руку Пенни, пока та не была вынуждена ее опустить. Глаза Пенни находились на уровне груди девицы (поэтому первый вариант отпадал).

      – Мэллори Слоан Киддер, – сказала она, не отрываясь от телефона. – Хотя я сейчас меняю имя на Мэллори Слоан. Профессионально.

      У Мэллори были симметричные стрелки на глазах, полные бедра и острые металлические ногти. Пенни не знала, что значит «профессионально».

      – Я актриса, – коротко сказала Мэллори Слоан (ранее известная как Киддер). Она снова села и скрестила ноги. Она вернулась к набору текста, ногти ее яростно отстукивали чечеточный ритм. – Я выступала в театре офф-офф-офф-Бродвей[6].

      Пенни задумалась о юрисдикции театров офф-офф-офф-Бродвей. Вероятно, это не имело никакого отношения к настоящей улице Бродвей в Нью-Йорке. При достаточном воображении, добавлении приставок и дефисов театр на углу улиц Ист Сезар Чавес и Чикон тоже может сойти за офф-Бродвей.

      – Э-э-э, круто, – сказала Пенни.

      Мэллори подняла палец, сообщая, что нужно подождать.

      – Я пишу Джуд, – сказала она, – твоей соседке по комнате.

      – Здо́рово.

      – Знаешь, мы с ней лучшие подруги. – Тук-тук, тук-тук-тук. – С шести лет.

      Пенни закатила глаза – быстро, чтобы эта великанша не надрала ей задницу.

      – Все в порядке?

      Мэллори снова подняла

Скачать книгу


<p>6</p>

Бродвей – обобщенное название группы крупных театров в Нью-Йорке. Офф-Бродвей – собирательное название театров меньше размером. Офф-офф-Бродвей – контркультурные театральные площадки и постановки. Офф-офф-офф-Бродвей – что-то за их пределами.