Обманчивый блеск мишуры. Найо Марш

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Обманчивый блеск мишуры - Найо Марш страница 30

Обманчивый блеск мишуры - Найо Марш Золотой век английского детектива

Скачать книгу

предлагается угадать результаты нескольких матчей, размер выигрыша зависит от количества правильных предсказаний.

      11

      Единственный, уникальный, исключительный (лат.).

      12

      Непромокаемая матросская клеенчатая шляпа.

      13

      Лондонская психиатрическая больница для лиц, признанных виновными, но невменяемыми.

      14

      The Scrubs – краткое прозвище мужской лондонской тюрьмы «Уормвуд-Скрабс».

      15

      Пинеро, Артур Уинг (1855–1934) – английский драматург.

      16

      Период правления короля Эдуарда VII (1901–1910).

      17

      Английский ландшафтный архитектор Ланселот Браун (1715–1783), прозванный за свое искусство «Умелым» (Capability Brown).

      18

      Хозяйка замка, супруга феодального сеньора (фр.).

      19

      Высококачественный британский твид ручного производства.

      20

      Голливудский приключенческий боевик 1941 г. по одноименному роману Александра Дюма-отца.

      21

      Старинное зеркало в раме с особыми стержнями, позволяющими устанавливать его в наклонном положении.

      22

      Роман английского писателя Джорджа Дюморье (1834–1896), где повествуется, в частности, о богемной среде художников и их моделей в Париже.

      23

      Роман французского писателя Анри Мюрже (1822–1861) Scènes de la vie de Bohème, «Сцены из жизни богемы», впоследствии переделанный в популярную пьесу.

      24

      Герберт Бирбом Три (1852–1917) – английский артист и режиссер.

      25

      Одно из основных традиционных рождественских украшений в Англии, известна также как «рождественская омела». Название происходит от обычая, согласно которому девушку, оказавшуюся прямо под веткой, позволяется поцеловать любому, кто это заметит.

      26

      Самое лучшее, главное блюдо (фр.).

      27

      Старинная лондонская фирма, обслуживающая театры.

      28

      Одна из разновидностей т. н. «кислых» коктейлей, состоящих из алкогольной основы, сахара, воды, лимонного сока и льда.

      29

      Пирбрайт – деревня в графстве Суррей, где располагаются известные армейские казармы.

      30

      Эпоха с 1811 по 1820 год, когда в Великобритании при своем безумном отце Георге III регентом был будущий король Георг IV.

      31

      Блюдо британской кухни из вареной рыбы, риса, петрушки, яиц вкрутую, карри, масла, сливок и изюма.

      32

      Happy Families – британская карточная игра особыми картами с изображением людей, которых играющим надо разложить по «семьям».

      33

Скачать книгу