Аштавакра-гита. Океан Осознания. С. М. Неаполитанский
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Аштавакра-гита. Океан Осознания - С. М. Неаполитанский страница 6
na te saṃgo’sti kenāpi kiṃ śuddhastyaktumicchasi |
saṃghātavilayaṃ kurvannevameva layaṃ vraja || 5.1 ||
5.1. Аштавакра сказал:
Ты ни к чему не привязан. Ты чист.
От чего желаешь отречься?
Тело и ум растворятся со временем.
Так войди в состояние растворения.
udeti bhavato viśvaṃ vāridheriva budbudaḥ |
iti jñātvaikamātmānaṃ evameva layaṃ vraja || 5.2 ||
5.2. Из тебя возникают миры подобно пузырькам в океане.
Осознай Я как Единое.
Так войди в состояние растворения.
pratyakṣamapyavastutvād viśvaṃ nāstyamale tvayi |
rajjusarpa iva vyaktaṃ evameva layaṃ vraja || 5.3 ||
5.3. Хотя ты воспринимаешь мир, но он не реален подобно змее, воображаемой в веревке.
Ты чист.
Так войди в состояние растворения.
samaduḥkhasukhaḥ pūrṇa āśānairāśyayoḥ samaḥ |
samajīvitamṛtyuḥ sannevameva layaṃ vraja || 5.4 ||
5.4. Ты совершенен и неизменен в радости и горе, надежде и отчаянии, жизни и смерти.
Так войди в состояние растворения.
6. Высочайшее знание
janaka uvāca ||
ākāśavadananto’haṃ ghaṭavat prākṛtaṃ jagat |
iti jñānaṃ tathaitasya na tyāgo na graho layaḥ || 6.1 ||
6.1. Джанака сказал:
Я – бесконечное пространство.
Проявленный мир – сосуд.
Таково Знание.
Нечего принимать.
Нечего отвергать.
Нечего растворять.
mahodadhirivāhaṃ sa prapañco vīcisa’nnibhaḥ |
iti jñānaṃ tathaitasya na tyāgo na graho layaḥ || 6.2 ||
6.2. Я – безбрежный океан.
Все миры подобны волнам.
Таково Знание.
Нечего принимать.
Нечего отвергать.
Нечего растворять.
ahaṃ sa śuktisaṅkāśo rūpyavad viśvakalpanā |
iti jñānaṃ tathaitasya na tyāgo na graho layaḥ || 6.3 ||
6.3. Я – перламутр.
мир – иллюзия серебряной жилки.
Таково Знание.
Нечего принимать.
Нечего отвергать.
Нечего растворять.
ahaṃ vā sarvabhūteṣu sarvabhūtānyatho mayi |
iti jñānaṃ tathaitasya na tyāgo na graho layaḥ || 6.4 ||
6.4. Я во всех существах.
Все существа – во мне.
Таково Знание.
Нечего принимать.
Нечего отвергать.
Нечего растворять.
7. Океан осознания
janaka uvāca ||
mayyanantamahāmbhodhau viśvapota itastataḥ |
bhramati svāntavātena na mamāstyasahiṣṇutā || 7.1 ||
7.1. Джанака сказал:
Во мне, бескрайнем океане, ковчег вселенной движется, гонимый ветром внутренней природы.
Я не обеспокоен этим.
mayyanantamahāmbhodhau jagadvīciḥ svabhāvataḥ |
udetu vāstamāyātu na me vṛddhirna ca kṣatiḥ || 7.2 ||
7.2. Во мне, бескрайнем океане, волны вселенных возникают и исчезают.
От этого я не увеличиваюсь, не уменьшаюсь.
mayyanantamahāmbhodhau viśvaṃ nāma vikalpanā |
atiśānto nirākāra etadevāhamāsthitaḥ || 7.3 ||
7.3. Во мне, бескрайнем океане, то, что именуют вселенной, –