The Great Gatsby / Великий Гэтсби. Книга для чтения на английском языке. Фрэнсис Скотт Фицджеральд
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу The Great Gatsby / Великий Гэтсби. Книга для чтения на английском языке - Фрэнсис Скотт Фицджеральд страница 14
10
a string of polo ponies – конюшня пони для игры в поло
11
supercilious manner – надменные манеры
12
a touch of paternal contempt – нотка презрительной отеческой снисходительности
13
their dresses were rippling and fluttering – их платья подрагивали и колыхались
14
with exhibition of complete self-sufficiency – с выражением полной самодостаточности
15
All the cars have the left rear wheel painted black as a mourning wreath, and there’s a persistent wail all night along the north shore. – У всех машин левое заднее колесо выкрашено черной краской в знак траура, а берега озера всю ночь оглашаются плачем и стенаниями.
16
bond man – служащий, занимающийся кредитными операциями
17
with such suddenness that I started – с такой внезапностью, что я вздрогнул
18
Her gray sun-strained eyes looked back at me with polite curiosity out of a charming, discontented face. – Ее серые слегка прищуренные глаза посмотрели на меня с вежливым любопытством, которое, однако, не коснулось ее очаровательного недовольного лица.
19
hulking physical specimen – неповоротливый здоровенный дылда
20
they accepted Tom and me, making only a polite pleasant effort to entertain or to be entertained – они терпели Тома и меня, лишь из светской любезности развлекая нас и помогая нам развлекать их
21
it’s up to us – все зависит от нас
22
winking ferociously toward the fervent sun – свирепо подмигивая в сторону жаркого солнца
23
subdued murmur was audible – был слышен приглушенный шепот
24
she might have the decency – она могла бы ради приличия
25
wicker settee – плетеный диванчик
26
I woke up out of the ether with an utterly abandoned feeling – я очнулась после наркоза, чувствуя себя всеми брошенной
27
I felt the basic insincerity of what she had said. – В глубине ее слов я чувствовал неискренность.
28
she held us silent for a moment with a lifted hand – она предостерегающе подняла руку, чтобы мы молчали
29
Hot Springs and Palm Beach – Хот-Спрингс и Палм-Бич – небольшие города в США
30
see you anon – пока; до встречи
31
I’ll sort of – oh – fling you together – я – как это говорится? – брошу вас в объятия друг друга
32
an abandoned grass roller – брошенная старая газонокосилка
33
that would do for an introduction – это сойдет для знакомства
34
I could have sworn – я мог бы поклясться
35
then sank down himself into eternal blindness – потом сам отошел в край вечной слепоты
36
literally forced me from the car – буквально вытащил меня из вагона
37
wiping his hands on a piece of waste – вытирая руки ветошью
38
Works pretty slow, don’t he? – грамматически неверная фраза, подчеркивающая невежество и необразованность говорящего. Правильно: He works pretty slowly, doesn’t he?
39
the thickish figure of a woman blocked out the light from the office door – плотная женская фигура загородила свет, падавший из закутка
40
A white ashen dust veiled his dark suit and his pale hair as it veiled everything in the vicinity – Налет шлаковой пыли выбелил его темный костюм и бесцветные волосы, как и все кругом
41
which stretched tight over her rather wide hips as Tom helped her to the platform in New York – которое туго натянулось на ее широковатых бедрах, когда Том помогал ей выйти из вагона в Нью-Йорке
42
43
But immediately she turned sharply from the window and tapped on the front glass. – Но тут же она резко повернулась и постучала в стекло шоферу.
44
plunged