Улисс. Джеймс Джойс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Улисс - Джеймс Джойс страница 8

Улисс - Джеймс Джойс

Скачать книгу

Хейнс, вот вы еще послушаете его о Гамлете.

      – Нет, я в самом деле намерен, – продолжал Хейнс, обращаясь к Стивену. – Я как раз думал на эту тему, когда пришло это ветхое создание.

      – А я что-нибудь заработаю на этом? – спросил Стивен.

      Хейнс рассмеялся и сказал, снимая мягкую серую шляпу с крюка, на котором была подвешена койка:

      – Чего не знаю, того не знаю.

      Неторопливо он направился к двери. Бык Маллиган перегнулся к Стивену и грубо, с нажимом прошипел:

      – Не можешь без своих штучек. Для чего ты это ему?

      – А что? – возразил Стивен. – Задача – раздобыть денег. У кого? У него или у молочницы. По-моему, орел или решка.

      – Я про тебя ему уши прожужжал, – не отставал Бык Маллиган, – а тут извольте, ты со своим вшивым злопамятством да замогильными иезуитскими шуточками.

      – У меня нет особой надежды, – заметил Стивен, – как на него, так и на нее.

      Бык Маллиган трагически вздохнул и положил руку Стивену на плечо.

      – Лишь на меня, Клинк, – произнес он.

      И совсем другим голосом добавил:

      – Честно признаться, я и сам считаю, ты прав. На хрена они, кроме этого, сдались. Чего ты их не морочишь, как я? Пошли они все к ляду. Надо выбираться из этого бардака.

      Он встал, важно распустил пояс и совлек с себя свой халат, произнося отрешенным тоном:

      – И был Маллиган разоблачен от одежд его.

      Содержимое карманов он выложил на стол со словами:

      – Вот тебе твой соплюшник.

      И, надевая жесткий воротничок и строптивый галстук, стыдил их и укорял, а с ними и запутавшуюся часовую цепочку. Руки его, нырнув в чемодан, шарили там, покуда он требовал себе чистый носовой платок. Жагала сраму. Клянусь Богом, мы же обязаны держаться в образе. Желаю бордовые перчатки и зеленые башмаки. Противоречие. Я противоречу{46} себе? Ну что же, значит, я противоречу себе. Ветреник Малахия. Его говорливые руки метнули мягкий черный снаряд.

      – И вот твоя шляпа, в стиле Латинского квартала.

      Стивен поймал ее и надел на голову. Хейнс окликнул их от дверей:

      – Друзья, вы двигаетесь?

      – Я готов, – отозвался Бык Маллиган, идя к двери. – Пошли, Клинк. Кажется, ты уже все доел после нас.

      Отрешенный и важный, проследовал он к порогу, не без прискорбия сообщая:

      – И, пойдя вон, плюхнулся с горки{47}.

      Стивен, взяв ясеневую тросточку, стоявшую у стены, тронулся за ним следом. Выйдя на лестницу, он притянул неподатливую стальную дверь и запер ее. Гигантский ключ сунул во внутренний карман.

      У подножия лестницы Бык Маллиган спросил:

      – А ты ключ взял?

      – Да, он у меня, – отвечал Стивен, перегоняя их.

      Он шел вперед. За спиной у себя он слышал, как Бык Маллиган сбивает тяжелым купальным полотенцем верхушки папоротников или трав.

      – Кланяйтесь, сэр. Да как вы смеете,

Скачать книгу


<p>46</p>

«Я противоречу…» – строка из стихотворения «Песнь о себе» Уолта Уитмена (1819–1892) в переводе К. Чуковского.

<p>47</p>

Как ранее мессу, Бык пародирует Страсти Христовы, от разоблачения Христа (Мф. 27, 28) до (см. ниже) отречения Петра, данного в звукоподражании: «плюхнулся с горки» заменяет «плакася горько» (Мф. 26, 75).