Улисс. Джеймс Джойс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Улисс - Джеймс Джойс страница 9

Улисс - Джеймс Джойс

Скачать книгу

доказывает, что внук Гамлета – дедушка Шекспира, а сам он призрак собственного отца.

      – Как-как? – переспросил Хейнс, показывая было на Стивена. – Вот он сам?

      Бык Маллиган накинул полотенце на шею наподобие столы патера и, корчась от смеха, шепнул на ухо Стивену:

      – О, тень Клинка-старшего! Иафет в поисках отца{49}!

      – Мы по утрам усталые, – сказал Стивен Хейнсу. – А это довольно долго рассказывать.

      Бык Маллиган, снова зашагавший вперед, воздел руки к небу.

      – Только священная кружка способна развязать Дедалу язык, – объявил он.

      – Я хочу сказать, – Хейнс принялся объяснять Стивену на ходу, – эта башня и эти скалы мне чем-то напоминают Эльсинор. «Выступ утеса{50} грозного, нависшего над морем», не так ли?

      Бык Маллиган на миг неожиданно обернулся к Стивену, но ничего не сказал. В этот сверкнувший безмолвный миг Стивен словно увидел свой облик, в пыльном дешевом трауре, рядом с их яркими одеяниями.

      – Это удивительная история, – сказал Хейнс, опять останавливая их.

      Глаза, светлые, как море под свежим ветром, еще светлей, твердые и сторожкие. Правитель морей, он смотрел на юг, через пустынный залив, где лишь маячил смутно на горизонте дымный плюмаж далекого пакетбота да парусник лавировал у банки Маглинс.

      – Я где-то читал богословское истолкование, – произнес он в задумчивости. – Идея Отца и Сына. Сын, стремящийся к воссоединению с Отцом.

      Бык Маллиган немедля изобразил ликующую физиономию с ухмылкою до ушей. Он поглядел на них, блаженно разинув красивый рот, и глаза его, в которых он тут же пригасил всякую мысль, моргали с полоумным весельем. Он помотал туда-сюда болтающейся башкой болванчика, тряся полями круглой панамы, и запел дурашливым, бездумно веселым голосом:

      Я юноша странный, каких поискать,

      Отец мой был птицей, еврейкою – мать.

      С Иосифом-плотником жить я не стал,

      Бродяжничал и на Голгофу попал.{51}

      Он предостерегающе поднял палец:

      А кто говорит, я не Бог, тем плутам

      Винца, что творю из воды, я не дам.

      Пусть пьют они воду, и тайна ясна,

      Как снова я воду творю из вина.

      Быстрым прощальным жестом он подергал за Стивенову тросточку и устремился вперед, к самому краю утеса, хлопая себя по бокам, как будто плавниками или крыльями, готовящимися взлететь, и продолжая свое пение:

      Прощай же и речи мои запиши,

      О том, что воскрес я, везде расскажи.

      Мне плоть не помеха, коль скоро я Бог,

      Лечу я на небо… Прощай же, дружок!

      Выделывая антраша, он подвигался на их глазах к сорокафутовому провалу, махая крылоподобными руками, легко подскакивая, и шляпа ветреника колыхалась на свежем ветру, доносившем до них его отрывистые птичьи крики.

      Хейнс, который посмеивался весьма сдержанно, идя рядом со Стивеном, заметил:

Скачать книгу


<p>49</p>

«Иафет в поисках отца» (1836) – роман Ф. Мэрриэтта (1792–1848). Иафет (Яфет) – в Книге Бытия младший сын Ноя; «поиски отца» – один из лейтмотивов темы Стивена.

<p>50</p>

«Выступ утеса…» – «Гамлет», I, 4 (перевод Б. Пастернака).

<p>51</p>

«Я юноша странный…» – с малыми изменениями стихи из баллады, сочиненной Гогарти и довольно широко известной в дублинском непечатном фольклоре начала века.