Египетская мифология. Макс Мюллер

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Египетская мифология - Макс Мюллер страница 29

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Египетская мифология - Макс Мюллер

Скачать книгу

Ра приходил каждый день

      Во главе своих последователей [209],

      Устроившись на троне обоих горизонтов.

      Бог сделался старым; его рот слюнявым,

      Его слюна струилась на землю,

      Так она падала на почву.

      Исида замесила это своей рукой

      Вместе с землей, на которую это упало [210].

      Она придала этому форму священного змея;

      Она сделала это в форме стрелы.

      Это не бродило живым до нее;

      Она оставила это скатанным воедино (?) на дороге [211],

      По которой ходил великий бог,

      По желанию сердца своего, над своими двумя странами [212].

      Священный бог – да будет он жив, здрав и благополучен —

      Появился (из) своего дворца,

      Позади боги [213], следующие за ним.

      Он пошел, как делал каждый день.

      (Затем) священная змея кусает [214] его.

      Живое пламя появилось из него самого [215],

      Чтобы увести (?) того в кедры [216].

      Священный бог открыл [217] свой рот.

      Голос его величества – да будет он жив, здрав и

      благополучен – достиг неба.

      Окружающие его боги (сказали): «Что это?»

      Его боги (сказали): «Что происходит?»

      Он не нашел слова [218], чтобы ответить на этот (вопрос).

      Его челюсти дрожали,

      Все его члены тряслись,

      Яд овладел его плотью,

      Как Нил обладает (землей, разливаясь [219]) над ней.

      Великий бог сосредоточил всю свою силу воли [220].

      Он закричал следующим за ним:

      «Придите ко мне, вы, которые выросли из моих членов,

      Вы, боги, которые вышли из меня,

      Чтобы я мог сообщить вам, что случилось! [221]

      Что-то болезненно пронзило меня,

      Его (не?) заметила моя душа

      И не увидели мои глаза [222],

      Его не создали мои руки.

      Я не знаю, кто сделал все это.

      Я никогда не испытывал таких страданий

      И боли сильнее этой.

      Я принц, сын принца,

      Потомок бога, который стал богом;

      Я великий, сын великого.

      Мой отец выдумал мое имя;

      Я один с множеством имен, с множеством форм.

      Мой облик есть в каждом боге.

      Меня называют Атум и Har-hekenu [223].

      Мой отец и моя мать, однако, сказали мне мое (настоящее)

      имя;

      Оно было скрыто

Скачать книгу


<p>209</p>

В рукописи – «судовая команда», как будто он был в своей ладье (?).

<p>210</p>

Это очевидное значение, хотя рукопись в этом месте испорчена.

<p>211</p>

Или «спрятавшись на дороге» (?), или «загораживая путь» (?). Слово повреждено в тексте.

<p>212</p>

То есть Египет, не весь мир. В I, 2 и таблице СXXХШ, I. 1, также, похоже, упомянута страна Египет, а не земля.

<p>213</p>

Выделенные курсивом слова, похоже, были ошибочно переставлены в рукописи.

<p>214</p>

Исправлено в рукописи на psh.

<p>215</p>

Бог-солнце, дышащий тяжело и болезненно, выделяет пламя.

<p>216</p>

Возможно, эпитет бога-солнца. После «emi» («быть в») в рукописи стоит неясный и излишний знак.

<p>217</p>

Буквально – «двигавший, толкавший».

<p>218</p>

Буквально – «нашел свой рот».

<p>219</p>

Пропуск в рукописи.

<p>220</p>

Буквально – «он устроил свое сердце».

<p>221</p>

В рукописи – «Хепри».

<p>222</p>

Если прочтение правильно, нам следует перевести: «мое сердце (сейчас) заметило это, (но) мои глаза не увидели этого».

<p>223</p>

«Гор молитв», то есть достойный молитвы (ср. гл. 5, коммент. 28).