Вибрані твори. Казимир Твардовський
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Вибрані твори - Казимир Твардовський страница 64
7
«На початку помилки найменші, але в кінці найбільші» (лат.). – Прим. перекл.
8
:Не суди про те, чого не знаєш» (лат.)
9
Надруковане в «Ірис», літературно-артистичному часописі, Львів 1899, т. 5., с. 211—215. Також у відбитку, с. 4. Із книги «Філософські дослідження та статті», Львів, 1927, с. 362—367.
10
«Роздуми про моральні висловлювання та максими» (1665). – Прим. перекл.
11
Лекція, проголошена 12 листопада 1906 [року] у Львові в залі Зірки.
12
День гніву (лат.). Католицька секвенція. – Прим. перекл.
13
Розмаїтість приносить задоволення (лат.). – Прим. перекл.
14
Цей розділ швидше за все написаний у формі тез та є незавершеним. – Прим. перекл.
15
Перекладач висловлюєщиру подяку Поплавській-Мельниченко Юлії Вікторівні кандидату мистецтвознавства, доценту кафедри теорії та методики музичного мистецтва Хмельницької гуманітарно-педагогічноїакадеміїза неоціненну допомогу в перекладі цієї лекції Казимира Твардовського.
16
У польській мові слова «wiedza» (знання) і «widzenie» (бачення) мають спільне походження. В українській мові їхня спорідненість утрачена, хоча її ще можна простежити на прикладі відповідної пари слів «відати» і «видіти», остатнє з яких є діалектизмом. – Прим. перекл.
17
Акт. Т. 15, 55. Доповідь, яка була прочитана в Польській бібліотеці у Відні. Без дати. Імовірно до 1915 року. Текст польською мовою, 24 окремі листки, формату 21x17, почерк від руки односторонній. Написано рукою дружини К. Твардовського.
18
Р. Я. – Ришард Ядчак, упорядник книги Kazimierz Twardowski. Wyborpism psychologicznych i pedagogicznych, Warszawa 1992. – Прим. перекл.
19
Це – відоме з багатьох прикладів – перетворення чогось, що спочатку було засобом, на мету, тим легше і непомітніше відбувається, чим тіснішим є зв’язок, що виникає між засобом і метою. А це відбувається із символом, а також із поняттям і предметом, що їх він символізує. Адже символ репрезентує символізоване ним поняття, символізований ним предмет; звідси легко виникає ілюзія, що він їх заміняє. Але репрезентація і заміщення – це не одне і те ж: посол є репрезентантом (представником) уряду своєї країни, але не є його замінником (субститутом); зате проректор є замісником (субститутом) ректора, але не є його репрезентантом (представником).
20
«Leicht beieinander wohnen die Gedanken,
Doch hart im Raume stossen sich die Sachen».
[«Вільно живуть думки одні побіля одних,
Речі ж у просторі штовхаються нещадно».
21
«Que sont ces choses non seulement nous n’en savons rien, mais nous ne devons par chercher à le savoir. Nous n’en avons pas besoin…» (Poincaré. Science et méthode. Paris, 1908. P. 156).