Истерли Холл. Маргарет Грэм

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Истерли Холл - Маргарет Грэм страница 35

Истерли Холл - Маргарет Грэм Сага. Романы о судьбах

Скачать книгу

и занимались.

      Эви засмеялась и побежала по коридору. Выйдя во двор, она прошла мимо гаражей, торопливо обогнула сарай, где хранился уголь, проскользнула за навес с садовыми инструментами и направилась в южном направлении по вымощенной кирпичом дорожке вдоль стены, окружавшей сад. Вдали виднелся домик младших садовников, заросший глицинией. Миссис Мур сказала, что скоро здесь все будет в цвету.

      До сих пор ей удавалось увидеть Саймона только мимоходом, когда он приносил овощи или цветы, но всегда она видела на его лице улыбку, всегда он искал ее глазами. Она не сомневалась в нем. Эви бросилась бежать по дорожке. Здесь, в тени высокой стены, было заметно холоднее, и она запыхалась. Стена заканчивалась кирпичным строением. Она перешла на шаг, заставляя себя успокоиться. Может быть, кроликов ловил вовсе не Саймон, а, например, Олф или Берни. И, дойдя до дверей, уже беззаботным тоном она произнесла:

      – Привет.

      В дверях показался Саймон, держа в руке нанизанных на веревку четырех кроликов с остекленевшими глазами. Но какие же ярко-голубые у него глаза, и волосы все такие же рыжие. И никогда еще она не видела, чтобы он так широко улыбался.

      – Неужто это наша Эви? А я думал, это опять Энни или Милли. Ты что же, избегаешь меня? Почему ты всегда отправляешь их за травами? Все эти милые дамочки – просто болтушки и больше ничего.

      Она остановилась в ярде от него.

      – Я никого не отправляю, это миссис Мур решает, кто пойдет. Иначе не успеешь оглянуться, как они уже улизнули. Им любой повод годится, только бы не работать.

      Он рассмеялся и сказал едва слышным голосом:

      – Тогда улизни ты, и пошустрее, а то мы с тобой так и не поговорим, и я не передам Джеку то, что ему, может быть, нужно знать.

      Она больше не улыбалась. Так, значит, он просто хочет передавать сообщения.

      Высоко подняв голову, она проскользнула мимо него внутрь и негромко сказала:

      – Я не слышала ничего такого, что могло бы помочь ему. Брамптон приедет только к ланчу. Я сделаю что смогу, но не очень вижу, как мне удастся услышать что-то полезное. Мы же отделены от них. Все, что мне известно, – это что мистер Оберон здесь.

      Она протянула руку за кроликами. Он сделал шаг назад.

      – Я пойду с тобой и отнесу их. Тащить кроликов – не занятие для леди.

      На кроличьих мордах виднелись струйки запекшейся крови.

      Он и другим девушкам, наверно, говорил это. Она пошла по тропе, оглянувшись на него через плечо.

      – Я не дама, я повариха.

      Смеха больше не слышалось в ее голосе, невесело было и на сердце.

      Он бросился за ней и схватил за руку до того, как они обогнули угол здания.

      – Послушай меня, Эви Форбс.

      Он не отпускал ее, и она остановилась. Оба огляделись по сторонам. Никого не было видно, и ни звука не доносилось с другой стороны стены, окружавшей сад.

      – Так что вот, Эви Энстон, ты такая же леди, как любая из них.

      Он сжал ее руку, поднимая

Скачать книгу