Grammatisches Lernlexikon Spanisch. Montserrat Varela
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Grammatisches Lernlexikon Spanisch - Montserrat Varela страница 6
→este/esta, ese/esa, aquel/aquella
→esto, eso, aquello
desde (von … aus; seit)
Desde mi casa veo el mar. (Von meinem Haus aus sehe ich das Meer.) No he vuelto a Israel desde 1998. (Ich bin seit 1998 nicht mehr nach Israel gereist.)
• Funktion: Die Präposition desde dient zur Angabe einer Zeit oder eines Ortes.
• Bei der Zeitangabe entspricht desde dem deutschen »seit« und wird nur verwendet, um einen Zeitpunkt anzugeben, z. B. ein Datum oder eine Uhrzeit, nicht aber einen Zeitraum: desde 2007 (seit 2007), desde ayer (seit gestern), desde las 10:00 (seit 10:00 Uhr).
→desde hace, hace
Kurztest →A III, KT 11
desde hace (seit)
Vivo en Alemania desde hace doce años. (Ich wohne seit zwölf Jahren in Deutschland.)
• Funktion: desde hace entspricht dem deutschen »seit« und wird ausschließlich verwendet, um einen Zeitraum auszudrücken, nicht aber einen Zeitpunkt: desde hace dos semanas (seit zwei Wochen); desde hace un mes (seit einem Monat); desde hace tres años (seit drei Jahren).
→desde, hace
Kurztest →A III, KT 12
después de + Infinitiv / después de que [+ subjuntivo] (nachdem)
Después de desayunar leí el periódico. (Nachdem ich gefrühstückt hatte, habe ich die Zeitung gelesen.) Recogimos los platos después de que los invitados se fueran. (Wir haben den Tisch abgeräumt, nachdem die Gäste gegangen waren.)
• Die Infinitivkonstruktion mit después de ersetzt einen Nebensatz. Sie wird ausschließlich verwendet, wenn das Subjekt in Haupt- und Nebensatz dasselbe ist: Leyó (él) la carta después de sentarse (él). (Er las den Brief, nachdem er sich hingesetzt hatte.)
• Die temporale Konjunktion después de que leitet einen Nebensatz ein. Sie kommt immer dann zum Einsatz, wenn die Subjekte in Haupt- und Nebensatz verschieden sind. Bezieht sich der Nebensatz auf die Vergangenheit, steht das Verb im Indikativ. Ist von etwas Zukünftigem die Rede, steht das Verb im subjuntivo: Organizamos una gran fiesta después de que volvieron de su viaje. (Wir haben eine große Feier veranstaltet, nachdem sie von ihrer Reise zurückgekommen waren.) Organizaremos una gran fiesta después de que vuelvan de su viaje. (Wir werden eine große Feier veranstalten, nachdem/wenn sie von ihrer Reise zurückgekommen sind.) →subjuntivo
→antes de + Infinitiv / antes de que + subjuntivo
Kurztest →A III, KT 13
¿dónde? (wo?)
¿Dónde están las llaves? (Wo sind die Schlüssel?)
• Das Fragewort dónde fragt nach dem Ort und kann allein oder mit einer Präposition stehen: ¿adónde? (wohin?), ¿de dónde? (woher?), ¿por dónde? (durch welchen Ort? / wo hindurch?). Es trägt immer einen Akzent.
• So auch in der indirekten Rede: Quiero saber dónde ha dejado las llaves. (Ich möchte wissen, wo er die Schlüssel gelassen hat.) →Indirekte Rede
Kurztest →A III, KT 17
durante (während)
Durante la misa no se puede hablar. (Während der Messe darf man nicht sprechen.)
• Funktion: Die Präposition durante drückt die Gleichzeitigkeit zweier Handlungen oder Ereignisse aus und kann auch eine Zeitspanne angeben: durante tres días (drei Tage lang).
• Um einen Temporalsatz der Gleichzeitigkeit zu bilden, muss man die Konjunktion mientras verwenden. →mientras
E
elegir (wählen, auswählen)
Präsens: elijo, eliges, elige, elegimos, elegís, eligen
Pretérito indefinido: elegí, elegiste, eligió, elegimos, elegisteis, eligieron
Partizip Perfekt: elegido ([aus]gewählt)
Verbformen →A I
en (in, auf, an)
Nací en España. (Ich bin in Spanien geboren.)
• Funktion: Die Präposition en macht häufig Angaben zum Ort. Sie entspricht dabei verschiedenen deutschen Präpositionen, wie z. B. in, auf oder an: El libro está en la mesa. (Das Buch liegt auf dem Tisch.) Weitere Funktionen sind:
– die Angabe der Jahreszeit, des Monats oder eines Zeitraums: El curso empieza en marzo. (Der Kurs beginnt im März.) Empiezo a trabajar en dos semanas. (Ich fange in zwei Wochen an zu arbeiten.)
– die Angabe des Fortbewegungsmittels: en coche (mit dem Auto), en tren (mit dem Zug), en avión (mit dem Flugzeug), en bicicleta (mit dem Fahrrad); Ausnahme: a pie (zu Fuß).
Kurztest →A III, KT 14
entre (zwischen; unter)
El niño está entre el árbol y el banco. (Das Kind ist zwischen dem Baum und der Bank.)
• Funktion: Die Präposition entre wird vorwiegend verwendet, um eine Ortsangabe zu machen, und hat in dieser Funktion die Bedeutung »zwischen«.
• Eine weitere Bedeutung ist »unter« bzw. »von«: Entre todos los escritores latinoamericanos, García Márquez es el que me gusta más. (Von allen lateinamerikanischen Schriftstellern gefällt mir García Márquez am besten.); entre amigos (unter Freunden), entre otras cosas (unter anderem).
escribir (schreiben)
Präsens: escribo, escribes, escribe, escribimos, escribís, escriben
Partizip Perfekt: escrito (geschrieben)
Verbformen →A I
ese/esa (diese/-r/-s [… da], der/die/das [… da])
Ese libro es mío. (Dieses Buch da gehört mir.)
• Der hinweisende Begleiter (Demonstrativbegleiter) ese bestimmt das Substantiv näher und richtet sich nach ihm in Geschlecht und Zahl. Es steht in der Regel vor dem Substantiv: esos niños (diese Kinder da), esas historias (diese Geschichten).
• ese bezieht sich auf Personen und Gegenstände, die sich etwas entfernt vom Sprecher befinden. Diese Entfernung kann räumlich oder zeitlich gemeint sein: Ese chico nos está mirando. (Dieser Junge da schaut uns an.) Ese día no pude ir a la fiesta. (An dem Tag konnte ich nicht zur Party gehen.) Esa mujer es muy rara. (Die/Diese Frau verhält sich sehr merkwürdig.)
• ese kann auch pronominal verwendet werden, d. h. es kann an die Stelle eines Substantivs treten und heißt dann »Demonstrativpronomen«: Esa es nuestra casa. (Das da ist unser Haus.)
Kurztest