Grammatisches Lernlexikon Spanisch. Montserrat Varela
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Grammatisches Lernlexikon Spanisch - Montserrat Varela страница 9
H
hace (vor)
Hace tres días fui al médico. (Vor drei Tagen bin ich zum Arzt gegangen.)
• Die Präposition hace entspricht dem deutschen »vor« in seiner zeitlichen Bedeutung.
• Funktion: Mit hace gibt man einen Zeitraum an: hace dos horas (vor zwei Stunden), hace cincuenta años (vor fünfzig Jahren).
→desde, desde hace
Kurztest →A III, KT 19
hacer (machen, tun)
Präsens: hago, haces, hace, hacemos, hacéis, hacen
Pretérito indefinido: hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron
Partizip Perfekt: hecho (gemacht)
Verbformen →A I
hacia (nach, zu, in Richtung …, gegen)
Se ha ido hacia el centro. (Er ist in Richtung Zentrum gefahren.)
• Funktion: Die Präposition hacia gibt die Richtung an. Hacia kann aber auch verwendet werden, um eine ungefähre Zeitangabe zu machen: Nos fuimos de la fiesta hacia las dos. (Wir sind gegen zwei Uhr von der Party weggegangen.)
hasta (bis)
Condujimos hasta Barcelona. (Wir fuhren bis Barcelona.) Las entradas pueden comprarse hasta mañana. (Die Eintrittskarten kann man bis morgen kaufen.)
• Funktion: Die Präposition hasta kann ein Ziel angeben oder einen Termin benennen. Sie ist also sowohl räumlich als auch zeitlich verwendbar.
Kurztest →A III, KT 20
hasta que (bis)
Ayer trabajé todo el día hasta que no pude más. (Gestern habe ich den ganzen Tag gearbeitet, bis ich nicht mehr konnte.) Espero contigo hasta que llegue tu madre. (Ich warte mit dir, bis deine Mutter kommt.)
• Wenn die Konjunktion hasta que einen Nebensatz einleitet, der sich auf die Vergangenheit bezieht, wird der Indikativ verwendet.
• Wenn der Nebensatz jedoch auf etwas Zukünftiges hinweist, steht das Verb im subjuntivo.
→subjuntivo
Kurztest →A III, KT 20
hay (es gibt)
→Unpersönliche Formen
Gebrauch →A I, 11.
Kurztest →A III, KT 21
hay que + Infinitiv (man muss, man sollte)
En caso de accidente hay que actuar con precaución. (Im Falle eines Unfalls muss man vorsichtig vorgehen.)
• Die verbale Umschreibung (perífrasis verbal) hay que ist eine feste Verbindung aus hay (der unpersönlichen Form von haber), der Konjunktion que und einem Infinitiv. Hay que drückt eine Pflicht oder Notwendigkeit aus.
Kurztest →A III, KT 21
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.