Шерлокиана. Смерть русского помещика и другие правдивые истории. Сергей Юрьевич Борисов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Шерлокиана. Смерть русского помещика и другие правдивые истории - Сергей Юрьевич Борисов страница 10

Шерлокиана. Смерть русского помещика и другие правдивые истории - Сергей Юрьевич Борисов

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Я счел нужным поддержать девушку.

      – В жилах Холмса текла и французская кровь – его бабка была сестрой художника Верне, хотя прежде всего он – потомок деревенских сквайров, создававших историю и благосостояние вашей прекрасной страны. И все же, полагаю, любят его не за это (Стивен опять хихикнул), а потому, что люди видят в нем человека, восстанавливающего порядок, преследующего и наказывающего подлецов и негодяев, защищающего обиженных и оскорбленных. Они и сами были бы не прочь записаться в герои, но дефицит способностей и стойкости не позволяет им уподобиться своему кумиру. Шерлок Холмс – идеал, и если бы сейчас какой-нибудь литературовед вдруг доказал, что Холмс не англичанин, а, скажем, датчанин, это не замутнило бы его лик и не сказалось на всеобщей – всемирной и вневременной! – любви к нему. Возможно, я излишне многословно излагаю свое мнение, мистер Баум, но феномен Великого Детектива… Эта тема давно меня волнует. Она горячит кровь.

      Элвис Баум посмотрел на своих соотечественников, оценивая эффект, произведенный моей речью, потом взглянул на меня:

      – Ваша восторженность приятна и достойна уважения. Что касается количества слов… Фигура мистера Холмса предполагает именно такое отношение, так что нет нужды отмерять слова на аптекарских весах.

      – Вы прекрасно говорите по-английски, – отметила миссис Носдах.

      Я улыбкой поблагодарил за комплимент.

      – Язык Остин и Троллопа. Великолепный в своем консерватизме, – прошамкал Форетт.

      Ему я не улыбнулся.

      – И почти без акцента. Только выделяете «а», – сказала Урсула.

      – Когда говорю по-русски, тоже выделяю. Как всякий москвич, – сказал я. – А вообще мне лестно слышать такой вердикт. Тем более – от англичан, и именно здесь – в Лондоне.

      Мистер Баум переложил салфетку с колен на стол и, обращая к хозяйке пансиона слова благодарности, поднялся. Все последовали его примеру.

      Стивен тронул меня за локоть.

      – Вы курите?

      – Еще как!

      – В таком случае просим к нам в гостиную. Мы собираемся там по вечерам. Полагаю, вам будет любопытно… – Он не закончил фразу, словно спохватился. – Впрочем, я пригласил бы вас, если бы вы и не курили. Это не принципиально: ни Урсула, ни миссис Носдах не подвержены сей пагубной привычке. Но если у вас другие планы…

      – Отчего же, с удовольствием! – бодро откликнулся я, думая о том, что послеполетную усталость можно и перетерпеть. – Только схожу за сигаретами.

      – Обязательно приходите, – сказала подошедшая к нам Урсула. Щеки ее стали пунцовыми, и возьмусь утверждать, что ей это очень шло.

      Поднимаясь по лестнице к себе в комнату, я так и эдак вертел фамилию миссис Носдах. Если прочитать наоборот, что получится? Хадсон. А как звали хозяйку квартиры Холмса? То-то же. Вот только что все это значит?

      * * *

      Я достал из кармана плаща сигареты, проверил, при мне ли зажигалка. Можно

Скачать книгу