Улисс. Джеймс Джойс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Улисс - Джеймс Джойс страница 82

Улисс - Джеймс Джойс

Скачать книгу

в мир тебя, прощанье близко.

      Уж как-то примет публика тебя?

      И твой простецкий, неприглаженный английский.

      – Торфяной дым ударил ему в голову,– высказал мнение Джон Эглинтон.– Мы чувствуем себя словно в Англии.

      Кающийся вор. Ушёл. Я коптил ему бэкон. Зелёный мерцающий камень. Изумруд в оправе моря.

      – Люди не осознают, до чего опасны бывают песни любви,– предупредило золотистое яйцо Рассела оккультно.– Движения приводящие к мировым переворотам рождаются из грёз и видений мужичьего сердца на склоне холма. Для них земля не почва для возделывания, а живая мать. Разреженный воздух академии и арены производит шестишиллинговый роман, песенку для мюзик-холла, Франция испускает утончённейшую цветовую гамму гниения – Маллармэ, но жизнь желанная открывается лишь нищим сердцем, жизнь гомеровых феаков.

      От этих слов м-р Бест обернул безобидное лицо к Стефену.

      – У Маллармэ, знаете ли,– сказал он,– есть замечательные стихи в прозе, которые мне читал в Париже Стиви МакКенна. Одно даже про Гамлета. Там говорится: il se promene, lisant qu livre de lui-meme, знаете ли, читая книгу самого себя. Он описывает ГАМЛЕТА представленного во французском городке, знаете ли, в провинции. На афише значится.

      Его свободная рука грациозно выписывала в воздухе тонкие знаки:

      HAMLET

      ou

      LE DISTRAIT

      piece de Shakespare

      Он повторил вновь для собравшихся:

      – Piece de Shakespare, знаете ли, это так по-французски, французский взляд на вещи. Hamlet ou

      – Чокнутый попрошайка,– договорил Стефен.

      Джон Эглинтон рассмеялся.

      – Да, пожалуй что так,– сказал он.– Отличный народ, несомненно, но убийственно недальновидны в некоторых вопросах.

      Помпезное и затхлое возвеличивание убийства.

      – Душегуб, как назвал его Роберт Грин. Недаром был он сыном мясника, что орудовал убойным молотом, сплюнув в ладонь. Девять жизней взяты за одну жизнь его отца, Отец наш томящийся в чистилище. Гамлеты в хаки стреляют не задумываясь. Кровью брызжущие бойни в пятом акте предсказание концентрационного лагеря, воспетого м-ром Суинберном.

      Кренли и я, его безмолвный адьютант, взирающий на битвы издали.

      Юнцы над грудой врагов-убийц,

      Нам не о чем сожалеть

      Меж усмешкой сакса и окриком янки. Меж молотом и наковальней.

      – В ГАМЛЕТЕ они усмотрят лишь историю с привидениями,– сказал Джон Эглинтон в поддержку м-ра Беста.– Как мальчик-толстячок из Пиквика, он хочет чтоб у нас мурашки бегали по телу.

      О, Внемли! Внемли! Внемли!

      Плоть моя слышит его: обмирает, слышит.

      Коль навсегда ты…

      – Да что в том призраке?– произнёс Стефен со звонкой энергией.– Некто, истаявший до неосязаемости по причине смерти, отсутствия, смены привычек. Елизаветинский Лондон так же далёк от Стратфорда, как прогнивший

Скачать книгу