Cardos y lluvia. Kate Clanchy

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Cardos y lluvia - Kate Clanchy страница 10

Автор:
Серия:
Издательство:
Cardos y lluvia - Kate  Clanchy

Скачать книгу

forjaron

      este símbolo de sus vidas, una piedra hecha luz

      por lo que está grabado en ella. Las máscaras trenzadas,

      pero sin involuciones de una sombra,

      lo que dice una piedra y una cruz de piedra reclama.

      Algo que no está reflejado ni atrapado

      por mallas de agua o redes de nube;

      la enredada maraña de hierbas lo deja pasar.

      Sólo la mente de los hombres podría haber desdibujado

      hasta la abstracción ese lugar.

      Ninguna bahía verde amarillándose sobre la playa

      está escrita por los vientos para contar una historia

      de gaviota desaliñada por la muerte o garza, crispada

      como un oficinista cruel con sombríos escritos en la mano,

      ni tampoco una de luz, que hace de sus honduras cañada.

      Las respuestas cantadas mandan otro antojo.

      Las enmarañadas generaciones se desenredaron

      en listones de canto cuyos dulces y fuertes corales

      son estas involuciones de piedra a los ojos

      dadas al oído en abstractos vocablos.

      La piedra permanece y la cruz, y nos revelan

      sus demandas injustas, duras, como lo hacen los símbolos.

      Pero sobre ellas se entrelazan y crecen bajo el palomo mayor

      serpientes de sabiduría cuyos impasibles asertos muestran

      tal comprensión que parece amor.

       Trad. Mónica Mansour

      To fake green strokes in water, light fidgets,

      A niggling fidget, and the green is there,

      Born of a blue and marrying into a blue

      With clouds blushed pink on it from the upper air.

      And water breathing upwards from itself

      Sketches and islands with blurred pencillings,

      A phase of space, a melting out of space:

      Mind does this, too, with the pure shape of things.

      Or the mind fidgets and a thought, grown green,

      Born of nowhere and marrying nowhere,

      Fakes a creation, that is one and goes

      Into the world and makes its difference there.

      A thing to be regarded: Whose pure shape

      Blurs in the quality on the noticing mind

      And blurs pink and makes the hard jump from

      Created to creator, like human kind.

      Para simular pinceladas verdes en el agua, la luz vibra,

      una vibración insignificante, y ahí está el verde,

      nacido de un azul y desposándose con el azul

      y nubes sonrosadas sobre él desde el aire inerte.

      Y el agua que respira hacia arriba desde sí misma

      dibuja una isla con pinceladas borrosas,

      una fase del espacio, un derretimiento del espacio:

      igual hace la mente, con las formas puras de las cosas.

      O la mente vibra y una idea, enverdecida,

      nacida de nada y desposándose con nada,

      simula una creación, que es una y va

      al mundo y allí deja su pisada.

      Una cosa que considerar, cuya forma pura

      se emborrona en la calidad de la mente llana

      y se sonrosa y da el duro salto de

      creado a creador, como la especie humana.

       Trad. Mónica Mansour

      Down the Canongate

      down the cowgate

      go vermilion dreams

      snake’s tongues of bannerets

      trumpets with words from their mouths

      saying Praise me, praise me.

      Up the Cowgate

      up the Canongate

      lice on the march

      tar on the amputated stump

      Hell speaking with the tongue of Heaven

      a woman tide to the tail of a cart.

      And history leans by a dark entry

      with words from his mouth

      that say Pity me, pity me but never forgive.

      Hacia abajo del Canongate

      hacia abajo del Cowgate

      van los sueños bermejos

      lenguas de víbora de banderines

      trompetas con palabras de sus bocas

      diciendo Alábenme, alábenme.

      Hacia arriba del Cowgate

      hacia arriba del Canongate

      piojos en marcha

      alquitrán sobre el muñón amputado

      el Infierno habla con la lengua del Cielo

      una mujer atada al extremo de una carreta.

      Y la historia se apoya junto a una entrada oscura

      con

Скачать книгу