Cardos y lluvia. Kate Clanchy

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Cardos y lluvia - Kate Clanchy страница 11

Автор:
Серия:
Издательство:
Cardos y lluvia - Kate  Clanchy

Скачать книгу

dicen Apiádate, apiádate pero nunca perdones.

       Trad. Mónica Mansour

      THE CRY OF EUROPE

      Girl of the yellow, heavy-yellow, gold-yellow hair,

      the song of you mouth and Europe’s shivering cry,

      fair, heavy-haired, spirited, beautiful girl,

      the disgrace of our day would not be bitter in your kiss.

      Would your song and splendid beauty take

      from me the foul black treachery,

      spite of the bourgeois and poison of their creed

      and the feebleness of our dismal Scotland?

      Would beauty and serene music put

      from me the sore frailty of this lasting cause,

      the Spanish miner leaping in the face of horror

      and his great spirit going down untroubled?

      What would the kiss of your proud mouth be

      compared with each drop of the precious blood

      that fell on the cold frozen uplands

      of Spanish mountains from a column of steel?

      What every lock of your gold-yellow head

      to all the poverty, anguish and grief

      that will come and have come in Europe’s people

      from the Slave Ship to the slavery of the whole people?

      Niña de cabello rubio, rubio intenso, rubio oro,

      la canción de tu boca y el grito trémulo de Europa,

      niña blanca, vivaz, hermosa, de abundante cabello,

      la desgracia de nuestros días no sería amarga en tu beso.

      ¿Tu canción y espléndida belleza me librarían

      de lo absolutamente repulsivo de estas costumbres,

      el bárbaro y el forajido a la cabeza de Europa

      y tu boca roja y orgullosa entonando la vieja canción?

      ¿El albo cuerpo y el sol de tu frente me librarían

      de la vil y negra traición,

      despecho de los burgueses y veneno de su credo

      y la debilidad de nuestra desolada Escocia?

      ¿La belleza y la música serena apartarían

      de mí la dolorosa fragilidad de esta causa perdurable,

      el minero español saltando en presencia del horror

      y su gran espíritu cayendo impertérrito?

      ¿Qué sería el beso de tu orgullosa boca

      comparado con cada gota de la sangre preciosa

      que cayó en las frías altiplanicies congeladas

      de las montañas españolas desde una columna de acero?

      ¿Qué, cada rizo de tu cabeza rubio oro

      con toda la pobreza, angustia y dolor

      que vendrán y han venido sobre los pueblos de Europa

      desde el Barco de Esclavos hasta la esclavitud del pueblo entero?

       Trad. Eva Cruz Yáñez

      Hast Thou seen her, great Jew,

      who art called the One Son of God?

      Hast Thou seen on thy way the like of her

      Labouring in the distant vineyard?

      The load of fruits on her back,

      a bitter sweat on brow and cheek,

      and the clay basin heavy on the back

      of her bent poor wretched head.

      Thou hast not seen her, Son of the carpenter,

      who art called the King of Glory

      among the rugged western shores

      in the sweat of her food’s creel.

      This Spring and last Spring

      and every twenty Springs from the beginning,

      she has carried the cold seaweed

      for her children’s food and the castle’s reward.

      And every twenty autumns gone

      she has lost the golden summer of her bloom,

      and the Black Labour has ploughed the furrow

      across the white smoothness of her forehead.

      And thy gentle church has spoken

      about the lost state of her miserable soul,

      and the unremitting toil has lowered

      her body to a black peace in a grave.

      And her time has gone like a black sludge

      seeping through the thatch of a poor dwelling:

      the hard Black Labour was her inheritance;

      grey is her sleep to-night.

      ¿La has visto, gran judío,

      al que llaman Hijo Único de Dios?

      ¿Has visto en Tu camino a alguien como ella

      laborando en la viña lejana?

      La carga de frutas en su espalda,

      un sudor amargo en frente y mejillas,

      y el peso de la vasija de barro detrás

      de su miserable cabeza inclinada.

      Tú no la has visto, Hijo del carpintero,

      al

Скачать книгу