Пальма в снегу. Дмитрий Владиславович Ямщиков

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пальма в снегу - Дмитрий Владиславович Ямщиков страница 15

Пальма в снегу - Дмитрий Владиславович Ямщиков

Скачать книгу

порт Кингстон, пусть и через четверо суток. Сказать, что это плавание было тоскливым, значит не сказать ничего. Грустно и больно было видеть как наше судно, еще недавно такое резвое и живое, медленно тащится по ветру со скоростью, едва-едва позволяющей удерживать прямой курс. Мы с капитаном мечтали о нескольких сотнях квадратных метров брезента, из которого можно было бы пошить паруса, превратив судовые краны в мачты. Алексей Владимирович был тоже из тех, вымирающих, умница и настоящий моряк. Мечты мечтами, а брезент в достаточном количестве на борту отсутствовал, весла на нашу галеру тоже не завезли, поэтому вся надежда была на полумертвый двигатель, который, в конце концов, выполнил-таки свою миссию и доставил нас на Ямайку. Ошвартовались на северном берегу бухты, напротив контейнерного терминала. Я организовал перестановку контейнеров, чтобы обеспечить доступ к люку в машинное отделение, через который предполагалось достать старую и погрузить новую турбину. Мой вклад в ремонт на этом заканчивался, все остальное было в руках механиков и гарантийных специалистов, прилет которых ожидали на следующий день. Редкий случай, когда механики на стоянке трудятся в поте лица, а старпом бьет баклуши. Не использовать такой шанс было бы непростительно.

      – Hi Grace! This is Dmitry, Chief Officer from Odysseus. If you remember, you did a survey on board one month ago.

      – Hi Dimitry! How are you? – на Ямайке, в отличие от Штатов, это действительно вопрос, а не просто приветствие.

      – I'm fine now that I hear your beautiful voice. May I have a chance to see you?

      – Are you in Jamaica? I thought you will not return before March.

      – That was the plan, but we have problems with turbocharger, so now we're at North Terminal for repairs. May I invite you for a dinner?

      – Well, yes… tomorrow?

      – OK. What time?

      – Where do you stay?

      – At North Terminal (впоследствии оказалось, что название, прочитанное на карте, не совсем корректно), berth number six.

      – I'm not sure where it is. I will check and call you back.28

      В течении где-то получаса я гипнотизировал телефон, веря и не веря столь удачному повороту событий. И вот он зазвонил.

      – Hi Dimitry! You are at Kingston Wharf, is it correct?

      – I don't know. It's Northern Terminal, on the North side of the bay.

      – Yes, it is called Kingston Wharf. What did you say is your berth number?

      – Berth number six. It's on the East side of the quay.

      – Do you still want to have a lunch with me?

      – Yes, of course. Though, I'm not very familiar with Kingston. It would be good if you can choose the place.

      – No problem! I'll pick you up at the main gate and we'll go someplace.

      – OK. What time will we meet?

      – At two o'clock on the parking ground at main gate. My car number is D652PM.

      – All right. So, see you tomorrow.

      – See you, bye.29

      Стоит ли объяснять, насколько обрадовал меня этот разговор. Конечно, обед, не ужин, но, лиха беда начало! На следующий день я все утро подгонял взглядом стрелку часов, которая неторопливо отсчитывала время до обеда. В половине второго я сошел на берег и поймал автобус до проходной. Без пяти два я вышел из ворот, и тут зазвонил телефон: Грэйс спрашивала, где я нахожусь. Выяснилось, что она ждет меня у главных ворот контейнерного терминала. Я пообещал, что постараюсь добраться туда. Черные братья на проходной, узнав, что меня ждет девушка, тут же посадили на нужный автобус, который довез до ограды,

Скачать книгу


<p>28</p>

Перевод с английского:

– Привет, Грэйс! Это Дмитрий, старший помощник с «Одиссея». Если помните, вы производили осмотр нашего судна месяц назад.

– Привет, Дмитрий! Как дела?

– Сейчас замечательно, потому что я слышу ваш прекрасный голос. Я смогу вас увидеть?

– А вы на Ямайке? Я думала, вы не вернетесь до марта.

– Таков был план, но у нас возникли проблемы с турбонагнетателем, поэтому сейчас мы ремонтируемся на Северном Терминале. Могу я пригласить вас на ужин?

– Ну, да… завтра?

– Хорошо. Во сколько?

– Где вы стоите?

– На Северном Терминале, причал номер шесть.

– Я не уверена, где это. Я узнаю и перезвоню вам.

<p>29</p>

Перевод с английского:

– Привет, Дмитрий! Вы стоите на Кингстон Варф, правильно?

– Я не знаю. Это Северный терминал, на северной стороне бухты.

– Да, он называется Кингстон Варф. Какой, вы сказали, у вас номер причала?

– Причал номер шесть. Он находится на восточной стороне стенки.

– Вы все еще хотите пообедать со мной?

– Да, конечно. Вот только, я не очень хорошо знаю Кингстон. Было бы хорошо, если бы вы выбрали место.

– Без проблем! Я заберу вас у главных ворот и мы куда-нибудь поедем.

– Хорошо. Во сколько мы встретимся?

– В два часа на парковке у главных ворот. Номер моей машины D652PM.

– Договорились. Тогда, до завтра.

– Пока.