Пальма в снегу. Дмитрий Владиславович Ямщиков

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Пальма в снегу - Дмитрий Владиславович Ямщиков страница 18

Пальма в снегу - Дмитрий Владиславович Ямщиков

Скачать книгу

за пять.

      – Хорошо, давайте. – Я, в общем-то, привык пользоваться тач-падом, но если капитан хочет продать мышку, кто же ему откажет? Тем более что цена действительно символическая. – Вот только не уверен, есть ли у меня пятерка.

      – Могу записать тебе как аванс, – тут же находится мастер.

      – Добро, договорились.

      – Тогда забирай. Кстати, как там дела с твоей пассией?

      – Пассией?!

      – Ну, с этой, с сюрвейером? Удалось провести совместный сюрвей? – это капитан так шутит, что именно имеет ввиду, решаю не уточнять.

      – Да не было ничего, пообедали вместе и разошлись. Вернемся в Кингстон, посмотрим.

      – Смотри, сюрвей должен быть проведен, как положено.

      – Будем стараться.

      Ох уж мне эти судовые сплетники. Учитывая скудость информации из внешнего мира, любая мелочь возводится в ранг события и обрастает сплетнями и домыслами, зачастую сильно искажающими реальность. Вспоминаю, как два года назад наше судно стояло на линии между Панамой и Техасом. В Панаме капитан несколько раз сходил на берег в обществе агентессы – красивой, статной негритянки. Я очень удивился, когда узнал, что ей уже под сорок, и у нее есть взрослая дочь: выглядела панамская красавица лет на двадцать пять. Никто не знает, что у них было: роман, не роман, дружба не дружба, но все экипажи судов Фидерных Карибских линий (FCL) с жадностью обсуждали их отношения, придумывая несуществующие подробности.

      В Кингстон мы вернулись только в конце февраля. Денег на телефоне не было, что бы пополнить счет, нужно было, как минимум, сойти на берег, но я не мог ждать так долго, поэтому послал Грэйс СМС с личного адреса судового электронной почты еще на подходе к ямайским берегам. Она ответила, обрадовалась, пообещала, что встретимся сегодня вечером. День был субботний, вполне подходящий для вечернего свидания. Казалось бы, все складывалось как нельзя удачней. Как только ошвартовались, я послал кадета гонцом на проходную порта за телефонной карточкой.

      – Hi Grace! How are you doing?

      – Hi Dimitry, I'm alright. How are you? Are you in Kingston already?

      – Yes, we're alongside at APM. What about going out together?

      – Yes, we can.

      – So, what time may I see you?

      – I have my classes today, but afterwards we can meet.

      – When will those classes finish?

      – Around 6 p.m. I will call you.

      – Alright, waiting for your call than.

      – Bye!37

      Неловко в этом признаваться, но я был счастлив, как школьник, которому одноклассница назначила первое свидание. Я постарался завершить все дела, договорился со вторым помощником, что он останется за меня на вахте. Но вот наступило шесть часов вечера, затем семь, а мне никто не звонил. Я набирал ее номер, никто не брал трубку, я отсылал СМС, на них не приходило ответа. Только к девяти я смирился с тем, что не увижу сегодня темнокожую девчонку с солнечной улыбкой. На следующий день, продолжая гадать о причинах ее исчезновения, я послал короткое сообщение по электронной почте,

Скачать книгу


<p>37</p>

Перевод с английского:

– Привет, Грэйс! Как дела?

– Привет Дмитрий! У меня все хорошо. Как вы? Вы уже в Кингстоне?

– Да, мы стоим на АРМ (аббревиатура, относящаяся к группе компаний Маэрск, под управлением которой находится Кингстонский контейнерный терминал). Как насчет того, чтобы сходить куда-нибудь вместе?

– Да, можно.

– Так, когда я смогу вас увидеть?

– У меня сегодня занятия, но мы можем встретиться после.

– Когда закончатся эти ваши занятия?

– Около шести вечера. Я вам позвоню.

– Хорошо, буду ждать вашего звонка.

– Пока.