Вавилон-17. Пересечение Эйнштейна. Сэмюэл Дилэни

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Вавилон-17. Пересечение Эйнштейна - Сэмюэл Дилэни страница 40

Вавилон-17. Пересечение Эйнштейна - Сэмюэл Дилэни Звезды мировой фантастики (Азбука)

Скачать книгу

взгляд с гамака на гамак, он прикоснулся к висящей на поясе кобуре вибралайзера.

      Из-за его спины выступил второй – фантасмагорическое порождение косметохирургических фантазий. Помесь грифона, обезьяны и морского конька: в поджарое тело – которое, подумалось Ридре, когда-то напоминало кошачье – были вживлены перья, чешуя, когти и клюв. Он присел сбоку от первого на искусственно увеличенных задних лапах, тронув костяшками пальцев металлический пол. Взглянул на первого, тот машинально почесал ему за ухом.

      Ридра ждала, пока они заговорят. Слово как паспорт: гражданин Альянса или захватчик. Мысленно она приготовилась вцепиться в любой готовый зазвучать язык, выжать из него все, что она знает о мышлении его носителей, характерных логических двусмысленностях, жестких или мягких требованиях к лексической строгости, воспользоваться любой возможностью, чтобы…

      Второй мужчина отошел назад, и тут она увидела третьего. Он был выше и мощнее сложен, чем остальные, но с мягкими, округлыми плечами. В кисти и пятки имплантированы петушиные шпоры – такие иногда носила шпана транспортного мира; они символизировали примерно то же самое, что в стародавние времена кастеты и кистени. Из одежды – только штаны. На недавно обритой голове отрастает темный ежик. Один бицепс опоясан красными пятнами: словно кровоподтеки или воспаленные порезы. Лет пять назад это клеймо так часто фигурировало в детективных романах, что теперь его почти повсеместно списали в утиль как набивший оскомину штамп. Отметина заключенного из Титинских рудников. Что-то звериное в его облике заставило ее отвернуться. Что-то благородное заставило приглядеться снова.

      Двое первых обернулись к третьему. Ридра ждала слов – чтобы определить, установить, идентифицировать. Они посмотрели на нее, затем направились обратно в стену. Пандус начал втягиваться.

      Она поднялась на локтях, крикнула:

      – Послушайте! Где мы?

      Сребровласый мужчина ответил:

      – Джебель-Тарик.

      Стена за их спинами сгустилась.

      Ридра взглянула на сеть (которая на другом языке называлась иначе), разорвала одно звено, второе. Натяжение ослабло, паутина распалась, и Ридра спрыгнула на пол. Выпрямившись, она сообразила, что второй паренек – это Кайл, который работал с Лиззи в ремонтной бригаде. Коготь завозился.

      – Погоди.

      Она начала надрывать нити.

      – Что он тебе сказал? – спросил пилот. – Свое имя? Или сказал лечь и заткнуться?

      Она пожала плечами и разорвала следующую.

      – «Джебель» на старомавританском – «гора». Может быть – «Гора Тарика»[9].

      Коготь выпутался из обрывков сети:

      – Как ты с ней с’равилась? Я минут десять тре’ал – и ничего.

      – Потом расскажу. А «Тарик», наверное, чье-то имя.

      Коготь взглянул на разодранную паутину, поскреб за ухом, в недоумении потряс головой и встал

Скачать книгу


<p>9</p>

Джебель-ат-Тарик («гора Тарика») – арабское название Гибралтара по имени бербера Тарика ибн Сеида (670–720), завоевателя Испании.