Ротенбургский король. Перевод с немецкого Людмилы Шаровой. Пауль Шрекенбаx
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Ротенбургский король. Перевод с немецкого Людмилы Шаровой - Пауль Шрекенбаx страница 7
Поэтому в получасе езды до Ротенбургa Якоб свернул c большого тракта на небольшую проселочную дорогу, чтобы объехать большую часть города. С гребня холма он направился к западу в долину Таубера. Сначала густая роща закрывала ему вид на город, однако, внезапно каменистая дорога спустилась в долину, и тогда Ротенбург раскинулся перед его глазами.
Он резко остановил лошадь, и слезы подступили к его глазам. То, что он никогда не замечал будучи мальчиком и юношей, он вдруг мгновенно почувствовал теперь, а именно: насколько чудесной и несравненно прекрасной была его родина. Он видел много на чужбине, и королевское величие Градчина, и великолепие золотой Праги, но все это померкло перед видом родного города, который стоял теперь перед его глазами.
Там внизу в долине сверкал Таубер, прозрачная, быстрая река, серебряные волны которой жизнерадостно катились над белой каменной галькой между могучими каменными глыбами. Над ним возвышался прочный каменный двойной мост, два ряда расположенных друг над другом полукруглых арок которого протянулись над водой. Мост был архитектурным чудом, удивлявшим всех, кто прибывал сюда издалека. Рядом с ним высилась мощная, твердокаменная башня, из-за зубцов которой каждого, кто захочет проникнуть в город против воли его бюргеров, подстерегала смерть. За ней прилепилась к скале маленькая часовня, где когда-то молился Якоб с матерью, часовня Святого Якоба Целлы, называемой в народе Коболцеллер.