Повість про Ґендзі. Книга II. Мурасакі Сікібу
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Повість про Ґендзі. Книга II - Мурасакі Сікібу страница 44
70
Слова за мотивом такого вірша: «Перлиною новою / Новий рік заблистить / Завтра вранці, / Тож будемо чекати, / Коли ж соловей заспіває» (Сюївакасю», 5).
71
Цитата з вірша: «Мій дім / Стояв під пагорбом, / Де сливи розцвітали, / І чула я не раз / Спів солов’їний» («Кокінвакарокудзьо», 1820).
72
Народна пісня у стилі «сайбара», в якій вихваляється краса будинку заможної людини.
73
Тобто як люди, що перебували в Чистій землі – раю, але не могли бачити й слухати Будду.
74
Слова з вірша: «Подався б стежкою гірською навмання, / Аби не бачити / Цього сумного світу, / Але стриножила мене / Любов моя!» («Збірка старих і нових японських пісень», 955).
75
Ідеться про мотив такого вірша: «За стільки літ / Він також постарів! / Посивіла верхівка водоспаду – / І пасма чорного / Не видно нагорі» («Збірка старих і нових японських пісень», 928).
76
Адзарі – монах досить високого рангу секти Тендай і Сінґон.
77
Гра слів: «ніс» і «квітка» по-японському звучать однаково – «хана».
78
Згадка про вірш: «Нарешті я побачив / Славетний острів / У затоці Мацуґаура, / Де живе рибачка / З благородним серцем» («Ґосенвакасю», 1094). У згадці Ґендзі використовує гру слів: «ама» означає «рибачка» і «монахиня».
79
Тобто Тамакадзура.
80
Тобто колишня ньоґо Кокіден, дружина покійного імператора Кіріцубо й мати імператора Судзаку на спочинку.
81
Слова з вірша: «Не зводжу погляду! / Змішались кольори / Плакучих верб / І білосніжних вишень – / Весни вбрання столиця одягла!» («Збірка старих і нових японських пісень», 56).
82
Тобто Юґірі.
83
Приспів, який використовували співаки під час Пісенної ходи.
84
Колишня жриця святилища Камо, дружина імператора Рейдзея.
85
Слова з вірша Імператриці: «З вітром передаю / Із дому свого / Жменьку листя багряного / У Ваш сад, / Що ніяк не діждеться весни…»
86
Ямабукі (лат. kerria japonica) – невисокий кущ, що славиться яскравим жовтим цвітом.
87
Натяк на китайську легенду про дроворуба, в якого згнило топорище, коли він задивився на гру дітей у «ґо».
88
Мис у провінції Омі.
89
Річка в провінції Ямасіро, що славиться заростями кущів ямабукі.
90
Ідеться про казкову гору-острів Хорай, притулок для безсмертних, що міститься