5 lange und 7 kurze Krimis. A. F. Morland

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 5 lange und 7 kurze Krimis - A. F. Morland страница 15

5 lange und 7 kurze Krimis - A. F. Morland

Скачать книгу

Beau hatte den Plan im Kopf. Er wandte sich nach rechts, betrat, ohne lange hinsehen zu müssen, eine Anrichteküche, deren Tür angelehnt gewesen war. Eine Schwester mittleren Alters schnitt Weißbrot ab, eine ganz junge Hilfskraft mit Minirock und himmelblauen Augenlidern vergrub ihre blutroten Nägel in Reispudding, bei dem sie versuchte, die Nüsse herauszuziehen, die ihr offenbar mundeten. Den einfachen Pudding schöpfte sie dann portionsweise in Schüsseln. Le Beau vermutete, dass die holde Maid den Genuss von Nüssen den Patienten nicht zumuten wollte.

      „Die Guten ins Töpfchen, die Schlechten ins Kröpfchen! Ei, wie lobe ich mir die Fleißigen und die Tüchtigen! Hallo, ihr beiden Lieblinge! Ich bin hergeeilt, um euch eine riesige Freude zu machen. Wenn ihr es mir gebt, schaffe ich das schmutzige Geschirr nach unten.“

      Die ältere Schwester sah ihn verblüfft an.

      „Na, wen haben wir denn da? Seit wann kommt denn einer von unten hier herauf, auch noch in diesen Block? Das Geschirr bringen wir selbst zum Lift, mein Kleiner.“

      „Was Sie nicht sagen, liebe Frau Mutter! Ich verdiene aber meine zwei Brötchen damit, dass ich schön brav tue, was der große Vater sagt. Und der hat gesagt, sagte er, dass Tony Boy sich in den dritten begeben und dort schön Geschirr bringen soll, alldieweil wir damit unten verdammt knapp sind, zumal mit Tassen. Ja, so sagte er, der große Heldenvater. Und ich stehe hier und kann nicht anders, Gott helfe mir, amen. — Kriege ich nun die Tassen, oder muss ich hier erst einmal einen doppelten Salto rückwärts machen?“

      „Sie scheinen hier der Chefkomiker zu sein, was?“, fragte die Schwester, der Humor nicht ganz fremd zu sein schien.

      Die kleine Minidame meckerte belustigt und vergaß vor Freude am heiteren Spiel völlig, den wie Stierblut leuchtenden Mund zu schließen.

      „Der Chefkomiker? Ich bedanke mich. So, das sind schon mal zwei Dutzend, die ich hier zusammenkriege. Einen Wagen? Wo, ihr, beiden Schönen, habt ihr den Wagen vergraben? Soll ich dieses ganze Zeug vielleicht in die Taschen stecken und nach unten schleppen?“

      „Reni, hol den Wagen, er steht vor sieben!“, sagte die Schwester.

      Die Minidame räkelte sich, kam im Zeitlupentempo nach oben und trippelte dann auf den Gang.

      „Die hat Tempo, was?“, staunte Le Beau. „Da reißt einen ja der Fahrtwind vom Sessel. — Sag mal, Muttchen, ist für den lieben kleinen Tony vielleicht ein Bissen von dieser fabelhaften Pastete drin, die du da im Töpfchen hast?“ Er deutete auf eine Porzellanschüssel.

      „Pastete? Erstens bin ich nicht Muttchen, sondern Schwester Claire. Zweitens ist das keine Pastete, Sie Heringsbändiger, sondern Salbe. Und drittens, Sie Oberkomiker, ist das hier eine Heilanstalt. Bei Burschen wie Ihnen frage ich mich manchmal, ob wir nicht besser dran wären, solche wie Sie einzusperren und zu behandeln als manch einen, der hier ist und eigentlich recht normal wirkt.“

      „O höret die weise Frau von Tularem!“, meinte Le Beau. „Und schon kommt Klein Schätzchen mit dem Wägelchen. Ich danke dir, du geliebtes unbekanntes Wesen!“

      Die Minidame staunte so sehr, dass sie gar nicht wusste, was sie sagen sollte. Le Beau zog ihr den Wagen weg, belud ihn im Zeitraffertempo mit dem Geschirr und schob ab. „Und so fliehe ich dahinnen, ihr Geliebten! Träumet und zehret euch um mich!“, rief er zum Abschied.

      „Mensch, hau bloß ab!“, knurrte die Schwester, und die Minidame meinte verzückt: „Na hören Sie mal, Schwester Claire, der ist doch Klasse, dieser Typ! Endlich mal einer, der Sinn für Humor hat. Und Sie sagen immer, hier hätte keiner welchen.“

      Die Schwester zuckte die Schultern.

      „Humor? Der wollte uns verkohlen. Möchte nicht wissen, was er unten bei diesen geilen Böcken wieder erzählt, was er hier erlebt hat. Die sind doch da unten alle verrückt. Die ganze Küche ist verrückter als der dritte Stock. Lass dich bloß mit denen nicht ein! — Und jetzt bring endlich die Puddingportionen weg! Und sag den Zimmerschwestern, dass die Medizin dazu genommen werden muss! Vergiss das bloß nicht, sonst spielt die Stationsschwester verrückt!“

      „Und in der Isolierung? Soll ich da auch hin?“

      „Nein, mache ich selbst. — Ist auch so was. Ein so nettes Mädchen, schade drum. — Nun geh schon und gaff mich nicht so an!“

      „Ich geh’ ja schon. Schwester Claire. Warum Sie einen auch immer gleich so anmotzen müssen.“

      „Dummes Gemüse!“, knurrte die Schwester, aber das hörte die Kleine nicht mehr.

      Schwester Claire nahm sich eine Portion Brot, eine Schüssel Pudding. Milch und Pappbecher und ein Hamburger Steak, das aussah, als wäre es aus Schwamm gefertigt. Alles zusammen trug sie auf einem Tablett hinaus auf den Gang und marschierte ihn entlang, immer weiter nach hinten. Und weil sie Plattfüße hatte, das Gehen ihr auch sonst nicht mehr viel Freude machte, schlurfte sie, als gälte es, die Fliesen abzuschleifen. Verdrossen arbeitete sie sich dem Gangende entgegen. Dort befand sich eine Tür. Schwester Claire nahm das Tablett in die linke Hand, zog aus ihrer Schürzentasche einen an einer dünnen Kette hängenden Schlüssel und öffnete damit die Tür. Sofort machte sie die hinter sich wieder zu. Dann kam eine Gittertür. Dahinter lag ein weiterer Gang. Die Gittertür erinnerte an ein Gefängnis. Ein Pfleger saß dahinter, stand nun auf und schloss auf. Hinter der Schwester, die er mit lässigem Nicken begrüßte, schloss er wieder ab. Die Schwester schlurfte weiter. Rechts war das Arztbüro der geschlossenen Abteilung. Dahinter wieder eine Gittertür, die jetzt nicht geschlossen war. Überall an den Türen befanden sich Gitter, so dass ein flüchtender Haftpatient nicht nur die Tür, sondern auch noch das Gitter öffnen musste. Manche der etwa zwölf zellenartigen Räume waren nur durch die Gittertür verschlossen. Die richtige Tür stand offen. Schwester Claire sah die Inhaftierten auf dem Bett sitzen oder, wie der eine, am Boden liegen. In der vorletzten Zelle standen Gittertür und Tür offen. Im Raum saßen zwei Männer um einen Tisch. Angeblich waren das Beamte der Polizei, aber Schwester Claire konnte diese Burschen nicht ausstehen, die so taten, als hätten sie die englische Queen zu bewachen.

      Aber als sie zu den zweien hinsah, zuckte sie zusammen, blieb wie erstarrt stehen und starrte noch einmal in die geöffnete Krankenzelle. Der eine ... das war doch dieser Komiker ... natürlich!

      Also nein! Das ist doch unmöglich!, dachte sie fassungslos. Wie kommt dieser Tony denn hier herein? Und den anderen, den hatte sie doch auch noch nie gesehen, auch nicht heute Morgen, als sie zum ersten Mal bei der inhaftierten Kranken gewesen war.

      Ich muss verrückt sein!, überlegte sie. Jetzt hat es mich auch geschafft. Kein Wunder, immer mit Verrückten zusammen. Aber ... aber es muss doch ...

      „Wundere dich nicht, Muttchen! Das Leben spielt mitunter wahnsinnig komische Sachen“, sagte dieser Tony gerade, und Schwester Claire starrte ihn an wie einen Geist.

      13

      Zu der Zeit, da Le Beau noch weiße Linien auf den Rasen praktiziert hatte, befand sich Zlanabitniks Mann Sinclair im Arztzimmer des Isoliertraktes. Dr. Lyser, dessen Nachtdienst gleich zu Ende sein würde, schrieb etwas am Schreibtisch vorn am Fenster, durch das die frühe Morgensonne schien. Sinclair, der Mann mit dem Dutzendgesicht und der Goldrandbrille, ging nervös auf und ab. Dr. Lyser tat, als sei Sinclair gar nicht vorhanden.

      Plötzlich blieb Sinclair vor Dr. Lyser stehen und fragte schroff: „Sie können mir das doch nicht weismachen! Sie haben diesen Polizisten weggeschickt, nicht wahr?“ '

      Dr.

Скачать книгу