Холодная месть. Линкольн Чайлд
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Холодная месть - Линкольн Чайлд страница 7
– Рассказывайте! – потребовал Кромарти.
Вокруг столпились изумленные и взволнованные гости.
– Мы поднялись на Бен-Дерг и заметили оленя… внизу, в Фоулмайре.
– Но вам же известны правила!
Эстерхази покачал головой:
– Да, известны. Но тот зверь был настоящим монстром. Тринадцать отростков. Зять настоял. Мы пошли за ним вглубь болот, почти до Иниша. Затем разделились…
– Вы что, совсем не соображаете? – Пронзительный тенорок егеря дрожал от возмущения. – Разделились??
– Нужно было загнать оленя. Прижать его к трясине. Однако нанесло туману, видимость стала почти нулевой, олень бросился наутек. Я заметил движение и выстрелил. – Он замолчал, сделал глубокий вдох. – Попал зятю в грудь. – Всхлипнул и прикрыл лицо руками.
– И вы оставили раненого среди болота? – сурово спросил Кромарти.
– Господи… – Эстерхази заплакал, шмыгая носом. – Он в топь упал… его засосало…
– Погодите-ка, – остановил его Кромарти холодным тоном и медленно произнес, отчетливо выговаривая каждое слово: – Сэр, вы утверждаете, что отправились с зятем в Фоулмайр, случайно подстрелили зятя и он упал в трясину. Вы именно это утверждаете?
Эстерхази молча кивнул, по-прежнему закрывая лицо ладонями.
– Господи боже… он ведь мог остаться в живых! Хоть малейшую возможность этого вы допускаете?
Эстерхази покачал головой.
– Уверены?
– Уверен, – всхлипнул Эстерхази. – Он утонул. Мне так жаль… Боже! – взвизгнул он неожиданно. – Я убил своего зятя! – И начал раскачиваться, обхватив руками голову. – Простите, простите меня…
Потрясенные постояльцы молчали.
– Он не в себе, – пробормотал старый егерь Робби Грант. – Болотная лихорадка, ясное дело.
– Уведите их отсюда! – рыкнул Кромарти, указывая на гостей. – Робби, звони в полицию. Вы из этой винтовки стреляли? – спросил он у Эстерхази, ткнув пальцем в оружие, валяющееся на полу.
Тот кивнул растерянно и жалко.
– Никому ее не трогать!
Гости покинули гостиную, перешептываясь и качая головами. Сверкнула молния, мощно ударил гром. По окнам хлестал ливень. Эстерхази выпрямился, медленно опустил руки. Сквозь мокрую одежду чувствовалось живительное тепло от близкого пламени. И душу потихоньку заполняло столь же удивительное, спасительное тепло, вытеснявшее ужас. Нахлынуло облегчение, почти радостное возбуждение. Все уже позади. Опасность миновала! Пендергаста больше нечего бояться. Джинн снова в бутылке. Враг мертв. Что же касается его партнера, д’Агосты, и той женщины, нью-йоркского копа, – со смертью Пендергаста змея лишилась головы. Это конец. Настоящий. Судя по всему, шотландская деревенщина поверила. Ничего противоречащего его рассказу здесь не найдут. Эстерхази не поленился заботливо собрать все гильзы, кроме одной, оставленной в нужном месте, – пусть ее найдут местные